- 相關推薦
第185講:full of beans; not worth a hill of beans
豆子是人類最普遍的食品之一。豆子的品種很多,大家最熟悉的有大豆、紅豆、綠豆等。這些豆子不僅價格低廉,而且營養(yǎng)豐富。美國的豆類品種也非常多。人們在各超級市場里也都能買到。今天我們要給大家講解兩個由豆子這個字組成的習慣用語。那么,豆子在英文里是怎么說的呢?Bean.現(xiàn)在我們來講第一個由bean這個字組成的習慣用語。Full of beans. Full of beans并不是一個罐子里裝滿了豆子。要從字面上來解釋,這個意思當然并不錯。但是,當full of beans作為俗語用的時候,它是用來形容一個人很活潑,精力旺盛,情緒很好。我們來舉一個例子。這是一個人在說他的朋友結了婚后情緒變得很好。
例句-1: Getting married seems to be good for our friend Joseph. He's sure full of beans these days. He works a lot harder in the office and looks like he's enjoying life a lot more.
這個人說:“結婚似乎對我們的朋友約瑟夫很有好處。最近,他確實是精力充沛。在辦公室工作也比以往更賣力?磥,他比以前高興多了!
實際上,這也是很自然的。要是誰結了婚就垂頭喪氣,那不就糟糕了嗎?
美國人有一種助人為樂的精神,特別是對一些生活有困難或遇到什么不幸的人更是愿意伸出援助之手。正由于這種精神,美國國內有不少人參加慈善活動。有的人拿出自己的時間來做些工作;有的捐助衣服等日常需要的東西。經(jīng)濟方面比較富裕的人則慷慨解囊,捐錢給一些慈善機構。下面這個例子是說一位老太太精力充沛地參加慈善工作,幫助生活有困難的人。
例句-2: Sarah has been donating money and time for the Salvation Army. Though she's in her 70's, she's always full of beans. Last year, she was in charge of the fashion show and raised ten thousand dollars to help the poor.
這句話的意思是:“薩拉一直捐錢給「救世軍」,還花時間為他們工作。盡管她已經(jīng)七十多歲,但她總是精力充沛。去年,她負責主辦時裝表演,為幫助生活有困難的人籌集到了一萬美元!
美國有不少慈善機構,「救世軍」就是美國最大的慈善機構之一。「救世軍」在全國各地都有分部。他們有各種慈善活動和項目。要是你有不想再穿的衣服,或不用的家庭用具,只要給他們打個電話,他們就會派車來收。
Beans就是豆子,也不見得總是含有肯定或積極的意思,有的時候也能包含反面的意思。我們今天要講的第二個習慣用語就是一個例子。A hill of beans. 在美國,豆子是非常便宜的。這也就是說,種在小山頂上的一大片豆子最多只值一、兩分錢。所以,要是你要說一個人一錢不值,那你就可以說這個人:Not worth a hill of beans. 我們來舉一個例子吧。這是一個人在說他的妹妹。
例句-3: I'm glad my sister didn't marry that guy. He's good-looking, but he's lazy, drinks too much and can't hold a job more than six months. The truth is, the man's not worth a hill of beans.
這個人說:“我很高興我妹妹沒有跟那個家伙結婚。他長的很漂亮,但是他很懶,喝酒過度,到哪兒去工作都干不到半年。事實上,這個人根本一錢不值!
這個人的妹妹確實很幸運,沒有嫁給這么一個沒有用的人。因為,在美國,當一對夫婦要離婚的時候,任何一方要是沒有固定工作的話,另一方還得分財產(chǎn)給他,每月給錢幫助他生活。
美國每年出版許許多多的書。在美國,只要你能找到愿意出版你的書的出版公司,那你就能成為一個作家,當然有多少人要
【第185講:full of beans; not worth a hil】相關文章:
講誠信的作文02-18
講誠信作文02-18
給女孩講的故事03-30
(經(jīng)典)給女孩講的故事03-30
講誠信作文02-18
講誠信的作文02-18
講誠信作文04-02
李先輩擢第,李先輩擢第趙嘏,李先輩擢第的意思,李先輩擢第賞析 -詩詞大全03-13
講人物故事03-09
講誠信與善意的謊言11-28