實(shí)用詞匯 挑戰(zhàn)極限push the envelope
Envelope是信封,但是在push the envelope這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,envelope可不是信封的意思。它是個(gè)技術(shù)性的詞匯,指機(jī)械或其它設(shè)備的性能范圍,或者功用極限。比方說(shuō),如果一輛汽車(chē)的設(shè)計(jì)規(guī)格為最高時(shí)速180公里,但是你卻以190公里的時(shí)速駕駛這輛車(chē),那么你就是在push the envelope,超越它的性能范圍了,或者是在玩命了。我們來(lái)看一個(gè)把push the envelope應(yīng)用在技術(shù)領(lǐng)域的例子,講的是飛行員試開(kāi)新飛機(jī):
Test pilots often have to put themselves into danger. Sometimes they have to push the envelope to see whether a newly designed plane really can meet the limits the designers planned. 試飛飛行員常不得不冒生命危險(xiǎn)。有時(shí)候他們必須讓新設(shè)計(jì)的飛機(jī)挑戰(zhàn)極限,以便測(cè)試飛機(jī)是否真能達(dá)到設(shè)計(jì)人員所設(shè)定的安全極限。
在這里push the envelope意思是超越安全限度。
但是push the envelope這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的應(yīng)用范圍并不局限于機(jī)械工程。它也轉(zhuǎn)用到日常生活中,用來(lái)指人際關(guān)系的緊張化。來(lái)看下面這個(gè)例子:
He pushed the envelope when he hit his wife at the party after getting drunk. She asked for divorce the next day. 他喝醉并當(dāng)眾毆打妻子的行為已經(jīng)超過(guò)了他太太的忍耐限度,所以太太第二天就提出要和他離婚。