“西湖十景”的英文說法
無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家對(duì)作文都不英文吧,借助英文說法人們可以實(shí)現(xiàn)文化交流的目的。相信很多朋友都對(duì)寫英文感到非?鄲腊,以下是小編收集整理的'“西湖十景”的英文說法,希望對(duì)大家有所幫助。
2011年6月24日,在巴黎召開的世界遺產(chǎn)大會(huì)(World Heritage Committee Session)上,杭州西湖作為新增的文化遺址(cultural property)被列入了《世界遺產(chǎn)名錄》(World Heritage List)。世界遺產(chǎn)委員會(huì)(World Heritage Committee)對(duì)西湖的評(píng)價(jià)是:“數(shù)百年來,西湖景區(qū)對(duì)中國(guó)其他地區(qū)乃至日本和韓國(guó)的園林設(shè)計(jì)都產(chǎn)生了影響,在景觀營(yíng)造的文化傳統(tǒng)中,西湖是對(duì)天人合一這一理想境界的最佳闡釋。”
杭州西湖景色那確實(shí)是美不勝收。下面就來看看大名鼎鼎的“西湖十景”(Ten Scenes of West Lake)的英文說法。
西湖十景之名源出南宋山水畫,當(dāng)時(shí)的文人詩詞也多有提及。雖然在20世紀(jì)和21世紀(jì)杭州曾兩次評(píng)選了“新西湖十景”,不過最為人知曉和承認(rèn)的還是最初的十景:
蘇堤春曉:Dawn on the Su Causeway in Spring
曲院風(fēng)荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in Summer
平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn
斷橋殘雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter
雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset
柳浪聞鶯:Orioles Singing in the Willows
花港觀魚:Fish Viewing at the Flower Pond
三潭印月:Moon and Candlelight Mirrored in the Lake
南屏晚鐘:Evening Bell Ringing at the Nanping Hill
雙峰插云:Two Peaks Piercing the Clouds
不得不說,韻味十足的中文翻譯成英文之后,總覺得還是缺了點(diǎn)什么啊……
【“西湖十景”的英文說法】相關(guān)文章:
漢語習(xí)語的英文說法04-23
春節(jié)新年禁忌的英文說法02-02
常見職業(yè)名稱英文說法04-23
另類“下午茶”的英文說法08-04
80后童年玩過的13種游戲及英文說法05-29
有關(guān)春節(jié)的各種英文說法「基本詞匯與短語」02-02
“忠誠(chéng)正直”的英語說法08-04
公交設(shè)施的英語說法08-04