- 相關(guān)推薦
中外合資企業(yè)章程(附英文)
目 錄
第一章 總則
第二章 宗旨、經(jīng)營范圍
第三章 投資總額和注冊資本
第四章 董事會
第五章 經(jīng)營管理機構(gòu)
第六章 財務(wù)會計
第七章 利潤分配
第八章 職工
第九章 工會組織
第十章 期限、終止、清算
第十一章 規(guī)章制度
第十二章 適用法律
第十三章 附則
ARTICLES OF ASSOCIATION FOR________LIMITED LIABILTY COMPANY
INDEX
Chapter 1 General Provision
Chapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the Business
Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered Capital
Chapter 4 The Board of Directors
Chapter 5 Business Management Office
Chapter 6 Finance and Accounting
Chapter 7 Profit Sharing
Chapter 8 Staff and Workers
Chapter 9 The Trade Union Organization
Chapter 10 Duration, Termination and Liquidation of the Jint Venture Company
Chapter 11 Rules and Regulations
Chapter 12 Applicable Law
Chapter 13 Supplementary Articles
第一章 總則
第一條 根據(jù)《中華人民共和國中外合資企業(yè)法》,和中國×公司(以下簡稱甲方)與×國×××公司)合資經(jīng)營合同,特制訂本合營公司章和。
第二條 合營公司中文名稱為:××有限公司
英文名稱為:
縮寫為:
合營公司的法定地址為:
第三條 甲、乙雙方的名稱、法定地址為:
甲方:中國×公司,其法定地址為
乙方:×國×××公司,其法定地址為
第四條 合營公司的組織形式為有限責(zé)任公司。甲乙方僅以現(xiàn)行或日后修改的本章程規(guī)定的各自認(rèn)繳的出資額對合營公司承擔(dān)責(zé)任。在上述前提下,各方按其認(rèn)繳的出資額在注冊資本中的比例分享利潤和分擔(dān)風(fēng)險及虧損。
第五條 合營公司為中國法人,受中國法律管轄和保護(hù),其一切活動必遵守中國的法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。
Chapter 1 General Provision
Article 1
In accordance with the "Law of the People's Republic of China on joint Venture Using
Chinese and Foreign Investment" and the contract signed on in_________ ,china, by, ×Co.
(hereinafter referred to as Party A). and ×××Co., Ltd. (hereinafar referred to as Party A), to set up a joint venture, ×× Limited Liability Company (hereinafter referred to as joint venture
company), the Articles of Association hereby is formulated.
Article 2
The names of the joint venture company shall be ××Limited Liability Company
Its abbreviation is
The Legal address of the joint venture company is at
Article 3
The names and legal addresses of each parties are as follows:
Party A: × Co. , China, and its legal address is
party B: ××× Co., Ltd, and its legal address is
article 4
The organization form of joint venture company is a limited liability company. The liabilities of each party to the joint venture company just limits to its contributed capital, which stipulated in the Articles of Association or in the revised afterwards. The profits, risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital.
Article 5
The joint venture company has the status of a legal person and is subject to the jurisdiction and protection of Chinese laws concerned. All activities of the joint venture company shall be governed by the laws. decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republis of China.
第二章 宗旨、經(jīng)營范圍
第六條 甲、乙方合資經(jīng)營的目的是:本著加強經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望,彩先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)民新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價格等方面具有國際市
【中外合資企業(yè)章程附英文】相關(guān)文章:
英文信件格式(附范文28篇)12-14
中外合資企業(yè)合同范本12-04
個人獨資公司章程07-20
公司章程介紹信02-03
杜甫的簡介(附人物生平)08-17
英語諺語大全附翻譯11-30
新公司法的章程(精選11篇)02-09
桂附杜仲湯的功效與作用11-12