外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場過招[1]
] 外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場過招(一)
今天Lucky的辦公室出現(xiàn)了一個(gè)生面孔――Kevin Hughes,此人代表美國一家運(yùn)動(dòng)產(chǎn)品公司,專程來中國尋找加工合作方,
外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場過招[1]
。接洽的加工產(chǎn)品是運(yùn)動(dòng)型"磁質(zhì)石膏護(hù)墊",受傷的運(yùn)動(dòng)員使用這種產(chǎn)品上場比賽,即可保護(hù)受傷部位,且不妨礙活動(dòng)。現(xiàn)在,我們就來看看兩人的會(huì)面情況:
L: We found your proposal quite interesting, Mr. Hughes. We'd like to weigh the pros and cons (衡量得失) with you.
K: Mr. Lucky, we've looked all over Asia for a manufacturer; your company is one of the most suitable.
L: If we can settle a number of basic questions, I'm confident in saying that we are the most suitable for your needs.
K: I hope so. And what might be the basic questions you have?
L: First, do you intend to take a position in (投資于……) our company?
K: No, we don't, Mr. Lucky. This is just OEM (Original Equipment Manufacturing,貼牌生產(chǎn)),
資料共享平臺(tái)
《外貿(mào)業(yè)務(wù)員現(xiàn)場過招[1]》(http://www.oriental01.com)。L: I see. Then, the most important thing is the size of your orders. We'll have to invest a great deal of money in the new production process.
K: If you can guarantee continuing quality, we can sign a commitment for 75,000 pieces a year, for five years.
L: At US $1000 a piece, we'll make an average return of just 4%. That's too great a financial burden for us.
K: I'll check the number later, but what do you propose?
L: Here's how you can demonstrate commitment to this deal. Make it ten years, increase the unit price, and provide technology transfer (技術(shù)轉(zhuǎn)讓)。
Lucky 提出了合作條件,Kevin會(huì)答應(yīng)嗎?欲知后事如何,且看下一輪談判。