- 相關(guān)推薦
委托翻譯合同范本
甲方:
住所地:
乙方:
住所地:
甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國合同法》等相關(guān)法律法規(guī),遵循自愿、平等、誠實(shí)信用的基本原則,就甲方委托乙方進(jìn)行文字翻譯事宜,協(xié)商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行,
委托翻譯合同范本
。第1條 定義
本合同有關(guān)用語的含義如下:
1.1 原文:指甲方委托乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文本。
1.2 譯文:指乙方接受甲方的委托,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文本。
1.3 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn):中文翻譯成外文,按照中文字符數(shù)統(tǒng)計(jì)。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成后的中文字符數(shù)統(tǒng)計(jì)。若中文之外其它語種互譯,按照原文字?jǐn)?shù)乘以2得出最終字?jǐn)?shù)。
1.4 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法:依次打開微軟公司中文word辦公軟件菜單欄“工具→字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”,按照彈出的“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”框所顯示:如果中外互譯,按照“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”框中“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)所顯示的字符數(shù)為準(zhǔn)。若中文之外其他語種互譯,則按照“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”框中“字?jǐn)?shù)”項(xiàng)所顯示的字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)。
1.5 長期客戶:系指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《委托翻譯合同》中的甲方。
第2條 期限
2.1 本合同有效期為,即自 年 月 日起至 年 月 日止。
第3條 業(yè)務(wù)內(nèi)容及價(jià)格
3.1 乙方接受甲方的委托,根據(jù)甲方提供的文字稿件進(jìn)行翻譯工作。
3.2 乙方交稿時(shí)間根據(jù)每次所簽訂的《客戶委托單》上的約定按時(shí)交稿。如乙方因故不能按時(shí)交稿的,應(yīng)提前書面通知甲方,由雙方另行約定交稿日期;如因甲方原因而必須中途暫停翻譯,則交稿期限按照暫停時(shí)間依次后延;在翻譯工程中,如因甲方原因必須中途結(jié)束翻譯,則甲方需支付乙方已經(jīng)完成的稿件。同時(shí),乙方有權(quán)要求甲方支付本次合作的全部稿費(fèi)。
3.3 甲方翻譯稿件的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)依據(jù)每次簽訂的《客戶委托單》中的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行支付。項(xiàng)目單價(jià)按照200元每千中文統(tǒng)計(jì)計(jì)算金額。具體細(xì)節(jié)由雙方根據(jù)實(shí)際情況協(xié)商而定。
3.4 付款方式:甲方向乙方支付_______元翻譯項(xiàng)目預(yù)付款,乙方按照甲方所翻譯稿件的實(shí)際費(fèi)用(詳見客戶委托單)結(jié)算。對(duì)于項(xiàng)目結(jié)余的預(yù)付款,乙方應(yīng)在翻譯項(xiàng)目結(jié)束后7日內(nèi)返還給甲方。
第4條 翻譯要求
4.1 乙方按《客戶委托單》規(guī)定日期完成甲方委托翻譯之任務(wù)。
4.2 乙方按照乙方所定的翻譯質(zhì)量簽訂標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯作業(yè),如乙方提供的翻譯質(zhì)量鑒定標(biāo)準(zhǔn)不能滿足甲方要求,乙方可以按照甲方所提供的翻譯質(zhì)量鑒定標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行作業(yè),但甲方應(yīng)支付的翻譯費(fèi)與合同履行期限由雙方另行協(xié)商確定,
資料共享平臺(tái)
《委托翻譯合同范本》(http://www.oriental01.com)。4.3 乙方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢.甲方對(duì)在稿件翻譯過程中通常會(huì)出現(xiàn)以下情況:翻譯中存在的可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對(duì)相同的兩個(gè)詞、同一語言中沒有意義絕對(duì)相同的詞以及各語言或同一語言中表達(dá)方式的無限多樣性等問題應(yīng)予以理解與接受,作為翻譯公司,力求避免這些偏差。但是甲方不能因?yàn)閷?duì)某些詞的擇取而拒稿或降低稿費(fèi),任何爭議,雙方應(yīng)以商討方式解決。
4.4 如果甲方對(duì)乙方翻譯質(zhì)量有異議,甲方應(yīng)在收稿之日起10日內(nèi)提出,乙方有義務(wù)在甲方書面或電子郵件通知后對(duì)譯文所出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行及時(shí)免費(fèi)修改,直至達(dá)到合同規(guī)定之翻譯標(biāo)準(zhǔn)為止。如果經(jīng)乙方多次修改仍存在質(zhì)量問題,甲方可酌情扣除相應(yīng)費(fèi)用。如果甲方接到稿件后10日內(nèi)沒有提出任何異議,則認(rèn)為甲方已經(jīng)認(rèn)可乙方之翻譯質(zhì)量。
4.5 如甲方所提供的原稿修改或刪減,而須乙方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,如已翻譯的文字被刪減,甲方也應(yīng)根據(jù)字?jǐn)?shù)向乙方支付翻譯費(fèi);如甲方增加翻譯內(nèi)容,則另行收費(fèi)。且乙方還可根據(jù)甲方的修改程度酌量收取改稿費(fèi)或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新收費(fèi)。
4.6 時(shí)間要求:乙方每天(8小時(shí))正常翻譯速度為3000~5000字,每周為2萬字以內(nèi)(技術(shù)類稿件除外)。如果甲方需要加急,則乙方可另外收取30%~60%加急費(fèi)用。
4.7 因文字差異,乙方保證譯文的排版與甲方提供的原稿保持基本一致。但以下幾種情況需根據(jù)技術(shù)含量另行收費(fèi):
4.7.1根據(jù)甲方要求需另行排版。
4.7.2甲方提供的稿件為包含圖片的紙稿。
4.7.3原文件中包含需要翻譯的圖片文字,且需要對(duì)圖片進(jìn)行編輯。
4.8 若原文中有大量重復(fù)文字,甲方需提前刪除或以書面、郵件等方式告知乙方并明確指出不需要翻譯的重復(fù)文字部分所在位置。否則,乙方將視為甲方已默認(rèn)翻譯全部原文。
第5條 譯文的著作權(quán)歸屬
5.1 譯文的著作權(quán)經(jīng)雙方協(xié)商,其署名權(quán)歸甲方享有,其他著作權(quán)歸甲方所有,但如甲方非自己使用或?qū)ψg文進(jìn)行出版,必須征得乙方的書面同意。
第6條 陳述與保證
6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的能力。
6.2 乙方保證其向甲方提供譯文的合法性、及時(shí)性、完整性、真實(shí)性和準(zhǔn)確性。
6.3 甲方保證在合同期內(nèi),一切翻譯業(yè)務(wù)由乙方為其提供翻譯服務(wù)而不再委托第三方翻譯公司、翻譯機(jī)構(gòu)或個(gè)人。
6.4 甲方保證所委托文件的著作權(quán)人(如甲方不是該文件的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方支付任何費(fèi)用,乙方可要求甲方就此提供所委托文件的著作權(quán)人簽署的文件。
6.5 甲方保證乙方使用其委托文件的信息不構(gòu)成對(duì)第三方任何權(quán)利的侵犯,同時(shí)甲方保證其簽訂、履行本合同不構(gòu)成對(duì)第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,亦不會(huì)使乙方因此對(duì)任何第三方承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。
6.6 免責(zé)條款:乙方對(duì)下列事件所引起的一切損失不負(fù)任何法律責(zé)任;
6.6.1 因甲方提供的文稿侵犯第三人著作權(quán)等其他權(quán)利而引起的一切損失
6.6.2 因甲方提供原文錯(cuò)誤而導(dǎo)致的一切損失
6.6.3 因甲方提供原文字跡不清或文字缺陷而導(dǎo)致的一切損失
【委托翻譯合同】相關(guān)文章:
規(guī)劃設(shè)計(jì)委托的合同范本05-25
酒吧委托管理合作合同范本02-15
委托加工協(xié)議書范本05-25
委托收款協(xié)議書05-25
中國諺語英文翻譯05-25
英語諺語大全附翻譯11-30
英語經(jīng)典句子帶翻譯210句08-15
英語名人名言(帶翻譯)07-17
朱子治家格言全文附翻譯10-17