實用英語:購物須知篇(3)
11. 店員主動提供服務(wù)的對話(一)
A: May I help you?
A: 我能幫你嗎?
B: I'm just looking.
B: 我只是看看而已,
實用英語:購物須知篇(3)
。A: If you have any questions, please let me know.
A: 如果你有什么問題的話, 請讓我知道。
B: Thanks.
B: 謝謝!
一直說來, 美國的店員似乎比較不會像臺灣的那么「積極」, 如果你明白我的意思的話。他們的顧客多半也喜歡比較「自由」的購物環(huán)境, 情愿自己看、自己找, 有問題時再請教店員。當(dāng)然, 一些消如汽車銷售員等以傭金 (commission) 為其主要收入來源的人還是會有「包圍」客人的動作出現(xiàn), 如果你并不想被打擾, 就可以客氣地告訴他, 你只是看看而已。
12. 店員主動提供服務(wù)的對話(二)
A: Is someone helping you, Ma'am?
A: 有人在為你服務(wù)嗎, 小姐?
B: No. Actually, I'm looking for these pants in a size one.
B: 沒有! 實際上, 我是在找像這樣的褲子, 但是一號的就是了。
A: I'm afraid we're out of your size. Would you like me to call our other stores and see if they have any?
A: 恐怕我們已經(jīng)沒有你的尺寸了。你要不要我打電話給我們的其它分店, 看看他們有沒有呢?
B: Please.
B: 麻煩你了!
(Minutes Later)
A: Ma'am, our South Center store still has some size ones. Would you like them to hold one for you?
A: 小姐, 我們的 South Center 店還有一些一號的。你要不要他們幫你保留一件呢?
B: Sure! That would be great. Thank you so much.
B: 當(dāng)然! 那真是太好了! 真是謝謝你!
在臺灣, 一般人都會用「小姐」(Miss) 來稱呼一些看上去年紀(jì)不算太大的 女性, 即使對方可能已婚了。為了避免這種情形, 美國人通常則一般都用 "Ma'am" 這個字來稱呼所有的女性。
當(dāng)碰到客人喜歡的衣物缺貨時, 這里的店員通常也會主動幫顧客查詢, 看看他們的其它分店是否有貨, 并幫客人向有存貨的店聯(lián)絡(luò)好保留時間, 讓他能在這段時間內(nèi)抽空去取貨。蠻方便的, 而且也不需要事先放下任何訂金。
13. 希望試穿衣服
A: May I try them on?
A: 我能不能試穿一下這些衣服呢?
B: Sure! Let me get you a room.
B: 當(dāng)然啰! 我來幫你開一個更衣室!
除了一般的百貨公司 (Department Store) 外, 越來越多的'店里的更衣室 (Fitting Room) 都是必須有服務(wù)人員幫你開門才能進去的,
資料共享平臺
《實用英語:購物須知篇(3)》(http://www.oriental01.com)。這種情形的話, 我們可能就必須要自己去向店員表示想要試穿某件(些)衣服了。進了房間試穿衣服之后, 服務(wù)人員通常也會來探詢客人試穿的結(jié)果, 好比問「你試穿的結(jié)果怎么樣?」 (How did everything go?) 之類的話。如果衣服的大小不太合身, 便可以趁這個機會請他們幫我們跑到外面去換一下喔!14. 結(jié)帳 / 希望能包裝禮物
A: Did you find everything O.K.?
A: 你想要的東西都找到了嗎?
B: Yes, thank you.
B: 是的, 謝謝你。
A: Will that be cash, check or charge?
A: 要用現(xiàn)金、支票還是簽帳卡的呢?
B: Do you take traveler's checks?
B: 你們收旅行支票嗎?
A: Yes, we do.
A: 有的。
B: That's wonderful. Could I have this dress gift-wrapped, please?
B: 太好了。 我能夠請你幫我把這件洋裝包起來嗎?
A: Yes. Just a moment, please.
A: 可以的! 請等一下。
B: Thank you.
B: 謝謝!
15. 退換
A: I'd like to return these pants. I got them from a friend of mine as a birthday present, but they were kind of too tight around the waist.
A: 我想退還這件褲子。是一個朋友送我的生日禮物, 不過腰圍的地方有點太緊了。
B: Would you like an exchange, Ma'am?
B: 小姐, 那么你要不要換一件呢?
A: Sure. That would be nice.
A: 當(dāng)然啰! 如果可以的話是很好的。
B: Do you still have your receipt?
B: 你的收據(jù)還在嗎?
A: Yes, here you are.
A: 有的, 這個就是了。
B: Perfect! Why don't you go ahead and start looking for the pants you want?
B: 太好了! 你要不要現(xiàn)在就去看看有沒有去你要的褲子呢?
A: Cool! Thank you.
A: 好! 謝謝你。
B: We'll see you back here.
B: 回頭見。
送禮的時候, 我們中國人好象并不喜歡讓友人知道禮物的價錢, 因此也沒有把收據(jù)留給對方的習(xí)慣。美國人似乎比較不介意這點, 尤其如果送的是衣服的時候, 他們更是一般都會把收據(jù)也附在裝禮物的袋子里, 萬一尺寸不合時方便友人自行退換。
大致說來, 這里退換貨品的手續(xù)并不困難。只要保有原來的收據(jù), 在一段時間內(nèi)都可以退還(exchange)或退錢(refund)的。
【實用英語:購物須知篇(3)】相關(guān)文章: