國學(xué)大師辜鴻銘
辜鴻銘(1857—1928),名湯生,字鴻銘,號(hào)漢濱讀易者、讀易老人。
20世紀(jì)初,西方人曾流傳一句話:到中國可以不看三大殿,不可不看辜鴻銘。
辜鴻銘何許人也?他生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋。精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來亞等9種語言,獲13個(gè)博士學(xué)位。倒讀英文報(bào)紙嘲笑英國人,說美國人沒有文化;第一個(gè)將中國的《論語》、《中庸》用英文和德文翻譯到西方;憑三寸不爛之舌,向日本首相伊藤博文大講孔學(xué);與文學(xué)大師列夫·托爾斯泰書信往來,討論世界文化和政壇局勢(shì);被印度圣雄甘地稱為“最尊貴的中國人”。
從1901年至1905年,辜鴻銘分五次發(fā)表了一百七十二則《中國札記》,反復(fù)強(qiáng)調(diào)東方文明的價(jià)值。1909年,英文著本《中國的牛津運(yùn)動(dòng)》(德文譯本名《為中國反對(duì)歐洲觀念而辯護(hù):批判論文》)出版,在歐洲尤其是德國產(chǎn)生了巨大的影響,一些大學(xué)哲學(xué)系將其列為必讀參考書。1915年《春秋大義》(即有名的《中國人的精神》)出版。他以理想主義的熱情向世界展示中國文化才是拯救世界的靈丹,同時(shí),他對(duì)西方文明的批判也是尖銳而深刻的。很快《春秋大義》德文版出版了,在當(dāng)時(shí)的德國引起巨大轟動(dòng)。
辜鴻銘認(rèn)為,要估價(jià)一種文明,必須看它“能夠生產(chǎn)什么樣的人,什么樣的男人和女人”。他批評(píng)那些“被稱作中國文明研究權(quán)威”的傳教士和漢學(xué)家們“實(shí)際上并不真正懂得中國人和中國語言”。他獨(dú)到地指出:“要懂得真正的中國人和中國文明,那個(gè)人必須是深沉的、博大的和純樸的”,因?yàn)橹袊说男愿窈椭袊拿鞯娜筇卣鳎巧畛、博大和純樸,此外還有靈敏。
辜鴻銘在北京大學(xué)任教,梳著小辮走進(jìn)課堂,學(xué)生們一片哄堂大笑,他平靜地說:“我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無形的!甭劼牬搜,狂傲的北大學(xué)生們一片靜默。