“床前明月光”的“床”作何解
李白《靜夜思》中“床前明月光”的“床”,傳統(tǒng)的解釋是睡覺用的床?稍谟行┵Y料上把“床”解釋為“井欄”(古漢語(yǔ)中確有其解),說(shuō)古人用井代表家鄉(xiāng),人與井是不可分離的,有個(gè)成語(yǔ)叫“背井離鄉(xiāng)”。有些教師看到這種說(shuō)法后,認(rèn)為這種解釋更合理一些。有一位教師說(shuō):“我覺得應(yīng)把‘床’釋為‘井欄’。因?yàn)榫际窃谖萃獾,?shī)人在夜晚,站在靜靜的院子里,看到井欄旁明月的光輝,就懷疑這是地上下了一層霜(霜是不會(huì)下到屋內(nèi)的),所以才會(huì)抬起頭來(lái)望明月,低下頭去思故鄉(xiāng)!
筆者贊同對(duì)“床”字的傳統(tǒng)解釋,“井欄”之說(shuō)可視為一家之言,但不宜引進(jìn)我們的課堂。
上海辭書出版社《唐詩(shī)鑒賞辭典》上說(shuō):“‘床前明月光,疑是地上霜’所描寫的是客人深夜不能成眠、短夢(mèng)初回的情景。這時(shí)庭院是寂靜的,透過窗戶的皎潔月光射到床前,帶來(lái)了冷森森的秋宵寒意。詩(shī)人朦朧之中乍一看去,在迷離恍惚的心情中,真好像是地上鋪了一層白皚皚的霜……月色不免吸引他抬頭一望,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此的明凈!這時(shí)他完全醒了!(馬茂元)
?這里有一個(gè)關(guān)鍵字:疑。如果把它理解為“懷疑”,那么整個(gè)詩(shī)句就不大好解釋了,詩(shī)人怎么會(huì)懷疑起床前的地上有霜呢?馬茂元先生解釋為“好像”是有依據(jù)的!稘h語(yǔ)大詞典》在“疑”字條中,有一個(gè)義項(xiàng)即解釋為“類似、好像”。例句是王勃《郊園即事》詩(shī):“斷山疑畫障,縣流瀉鳴琴!(縣:懸掛)李白詩(shī)中還有一個(gè)“疑”字也作“好像”解:“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天!(《望廬山瀑布》)這個(gè)“疑”字解釋為“懷疑”就更加說(shuō)不通了。
?“疑”字在與小學(xué)語(yǔ)文第三冊(cè)相配套的《教師教學(xué)用書》中,解釋為“好比、好似”,也即認(rèn)為前后兩句詩(shī)連起來(lái)構(gòu)成一個(gè)明喻。這樣解釋起全詩(shī)來(lái)就覺得合情合理了。
?把“床”解釋為“井欄”,并非無(wú)懈可擊,那個(gè)“前”字就不好落實(shí)。“井欄”四周的方位不是論前后左右的,“井欄旁”“井欄周圍”都好講,“井欄前”就不好講。月光是照在“井欄”四周圍的,這個(gè)“前”字恐怕就否定了把“床”釋為“井欄”的說(shuō)法。◆