一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

考研英語(yǔ) 翻譯復(fù)習(xí)之三大誤區(qū)

時(shí)間:2023-04-28 09:23:46 考研英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語(yǔ) 翻譯復(fù)習(xí)之三大誤區(qū)

中國(guó)大學(xué)網(wǎng)考研頻道>>很多考生對(duì)考研英語(yǔ)很無(wú)奈,對(duì)考研英語(yǔ)翻譯題更無(wú)奈。甚至有很多考生從開(kāi)始復(fù)習(xí)的時(shí)候就放棄了翻譯題,理由就是翻譯題“只可意會(huì)不可言傳”。而沒(méi)有放棄翻譯題的考生在復(fù)習(xí)過(guò)程中,又非常容易陷入誤區(qū)。所以不管是因?yàn)槭裁丛,翻譯題想要得高分比較難。我們?yōu)榇蠹铱偨Y(jié)了考研翻譯中的幾大誤區(qū),希望同學(xué)們?cè)诳荚囍锌梢砸詾榻洹?

  英語(yǔ)翻譯講究“信、達(dá)、雅”。翻譯題型一般都是在一篇閱讀文章中選出5句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的句子要求考生進(jìn)行翻譯。大綱的總體要求應(yīng)該是“譯文準(zhǔn)確、完整、通順”。要求看似簡(jiǎn)單,但是要翻譯出準(zhǔn)確、完整、通順的譯文卻絕不是容易的事。很多同學(xué),學(xué)習(xí)了很多翻譯技巧,卻忽略了翻譯的聯(lián)系和好的翻譯的比較與體會(huì)。

考研英語(yǔ) 翻譯復(fù)習(xí)之三大誤區(qū)

  誤區(qū)一、重語(yǔ)法、輕思想

  很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識(shí)點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。例如:share是“分擔(dān)”的意思,但是我們了解了這個(gè),并不是說(shuō)在任何一個(gè)句子,看到了這個(gè)詞,就一定要翻譯成分擔(dān)。例如:

  【例1】Allen’s contribution was to take an assumption we all share---that because we are not robots we therefore control our thoughts---and reveal its erroneous nature.

  譯文1:艾倫的貢獻(xiàn)在于提供了我們能分擔(dān)和揭示錯(cuò)誤性質(zhì)的假設(shè)--因?yàn)槲覀儾皇菣C(jī)器人,因此我們能夠控制我們的思想。

  譯文2:我們每個(gè)人都認(rèn)為:自己不是機(jī)器人,因此能夠控制自己的思想;愛(ài)倫的貢獻(xiàn)在于他研究了這一假說(shuō),并揭示其錯(cuò)誤的本質(zhì)。

  上例中的share,譯文1翻譯直接翻譯成分擔(dān),不但和原文本義完全偏離,而且放到譯文中讀起來(lái)也非常不通順。原因是缺少對(duì)原文本義的推敲,而只重視詞匯的翻譯,這種翻譯我們通常稱作“死譯”。

  誤區(qū)二、結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)

  同樣還是【例1】中的這個(gè)例子,我們可以看到,譯文1的句子結(jié)構(gòu),讀起來(lái)的確很不通順。而譯文2就完全從原文結(jié)構(gòu)的框架中跳了出來(lái),用一種符合中國(guó)人思維的方式,來(lái)表達(dá)出原文的邏輯結(jié)構(gòu)。所以,很多同學(xué)認(rèn)為,原文結(jié)構(gòu)還是不要有大的改動(dòng)比較保險(xiǎn),這也是一種誤區(qū)。事實(shí)上,英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言。首先,英語(yǔ)是一門“形合”語(yǔ)言,語(yǔ)言意義是通過(guò)語(yǔ)言的形式來(lái)表達(dá)的,而漢語(yǔ)是一門“神合”語(yǔ)言。其次,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的思維方式也是不一樣的。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的思維是“直線”型思維,而中國(guó)人的思維確是螺旋型的思維。有些英語(yǔ)句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會(huì)使譯文很蹩腳。再看下面例子:

  【例2】Arable land has declined steadily since1960and will decrease by half over the next50years,according to the International Service for the Acquisition of Agri Biotech Applications(ISAAA).

  譯文:國(guó)際農(nóng)作物生物工程應(yīng)用技術(shù)采購(gòu)管理局(ISAAA)稱,自1960年以來(lái),耕地面積一致持續(xù)下降,并將在今后50年減少一半。

  例2如果按照原文語(yǔ)序譯成:自1960年以來(lái),耕地面積一致持續(xù)下降,并將在今后50年減少一半,國(guó)際農(nóng)作物生物工程應(yīng)用技術(shù)采購(gòu)管理局(ISAAA)說(shuō)。讀起來(lái)就很蹩腳。漢語(yǔ)中只有在新聞報(bào)道中引用直接引語(yǔ)之后會(huì)有這種用法,間接引語(yǔ)一般不采用這種語(yǔ)序。再比如:

  【例3】Physician in training must learn a staggering array of facts required by the Liaison Committee on Medical Education,North America’s accrediting authority for medical schools.

  譯文:在北美,對(duì)醫(yī)科學(xué)生確認(rèn)行醫(yī)資格的機(jī)構(gòu)是醫(yī)學(xué)教育聯(lián)絡(luò)委員會(huì),它要求在學(xué)的醫(yī)生必須熟記大量的材料。

  誤區(qū)三、忽略語(yǔ)境,直接翻譯

  有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語(yǔ)中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),但從翻譯所處的位置來(lái)看,我們就知道,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對(duì)原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對(duì)前后相鄰句子的理解,對(duì)需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。“譯文準(zhǔn)確”就喪失了其基礎(chǔ)。在考研專家們看來(lái),斷章取義是犯了翻譯的大忌。例如:

  【例4】This seems a justification for neglect of those in need,and a rationalization of exploitation,of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.

  譯文:這種說(shuō)法似乎為忽視需要幫助的人找到了借口,使剝削合理化,令上層人優(yōu)越,底層人卑微。

  例4的句子結(jié)構(gòu)并不是很復(fù)雜。但是后面很多個(gè)of介詞短語(yǔ)做后置定于讓句子理解起來(lái)比較困難。如果對(duì)文章上文中關(guān)于This所指代內(nèi)容缺乏清楚的了解,就會(huì)給本句的帶來(lái)困難,給翻譯過(guò)程中this的處理帶來(lái)困難。

  我們提醒2012年的考生們,英語(yǔ)試題里的各個(gè)題型的能力培養(yǎng)都是互相牽制的,不要認(rèn)為聽(tīng)和閱讀理解沒(méi)有關(guān)系,讀和作文沒(méi)有關(guān)系。翻譯題也是一樣,平時(shí)閱讀理解和寫作的訓(xùn)練都可以提高翻譯能力。要想英語(yǔ)過(guò)線得高分,各方面要均衡發(fā)展,“瘸腿”的英語(yǔ)很難跨過(guò)初試這個(gè)欄。

http://www.oriental01.com/kaoyan/

【考研英語(yǔ) 翻譯復(fù)習(xí)之三大誤區(qū)】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)翻譯技巧解讀12-04

考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)心得11-04

考研英語(yǔ)基礎(chǔ)復(fù)習(xí)攻略02-27

2023考研英語(yǔ)如何復(fù)習(xí)04-26

如何提升考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)04-24

考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)計(jì)劃11-03

2023考研英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯技巧01-30

考研英語(yǔ)翻譯否定轉(zhuǎn)移11-29

考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)心得12篇01-03

2022考研數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)五大復(fù)習(xí)要點(diǎn)10-25