- 相關推薦
復習指導 解碼考研英語翻譯
考研英語中的翻譯是閱讀理解的一種題型,它實際上是對陰郁綜合知識應用有更深層次的要求。翻譯的過程也是解碼的過程。根據往年的經驗,大部分考生對待英語復習時都會把重點都放在閱讀理解方面。
閱讀理解要求我們能夠從大體上把握文章的意思即可,不必要求我們把句子的意思用符合漢語表達習慣的文字復述出來。雖然說閱讀理解和翻譯同樣是從理解(先讀文章)到運用(做題或翻譯),顯然翻譯對理解和運用的要求比閱讀理解要深得多。
要把翻譯題做好,需要兩個基礎:一、扎實的英文閱讀理解能力;二、流暢的漢語表達基礎。
在平時訓練的過程中,注意以下三點:
首先,準確是做好翻譯的前提,是最基本的評價標準。所謂準確,是指譯文必須正確傳達原文的內容,不得曲解原文的含義?忌枰言牡膬热萃暾、準確地表達出來,不得有任何篡改、歪曲原文含義的現象。
其次,避免對原文意思進行“打折”處理。這個時候需要有儲備堅實知識基礎之上以外的細心。信息是否全面是評價考研翻譯好壞的一個標準。這里說的信息覆蓋率就是指翻譯內容的完整和全面,信息覆蓋率是翻譯評分的根據。
最后,無論直譯還是意譯,要確保翻譯過來的語句準確、通順、流暢。在平時的訓練過程中,應盡量采用直譯的方法,如果直譯出來句子不通順或者不符合漢語表達習慣,則可以大膽采用意譯的方法,兩者相輔相成,使譯文更加通順流暢。
中國大學網考研頻道。【復習指導 解碼考研英語翻譯】相關文章:
考研英語翻譯暑期復習備考指導05-01
2014考研:英語翻譯暑期復習備考指導05-01
復習指導:啃下考研英語翻譯這塊雞肋04-30
名師支招 考研英語翻譯事復習技巧指導04-29
考研指導 考研英語翻譯策略04-27
2014考研暑假復習:考研英語翻譯復習05-01
海文名師指導08考研英語翻譯復習要領04-30
考研英語復習指導04-26
考研英語翻譯 狀語從句指導05-07
考研英語翻譯英漢差異指導04-27