- 相關(guān)推薦
搞定詞匯:考研英語復(fù)習(xí)高分突破口
考研英語果真如此神秘莫測、高不可攀嗎?學(xué)好英語、獲得高分的突破口究竟在哪里?根據(jù)我近十年的考研輔導(dǎo)經(jīng)驗,我可以十分肯定地說:征服英語并不難,關(guān)鍵要過詞匯關(guān)。
對于詞匯,不能說考生們不知其重要性,更不能說考生們對它不重視。到我們的輔導(dǎo)中心上課,經(jīng)常看到這樣的情景:上學(xué)路上,有人拿著詞匯書邊走邊看;上樓梯時,有人抱著詞匯書若有所思;課間休息,很多人爭分奪秒記單詞……我很佩服同學(xué)們的學(xué)習(xí)精神,但我同時不禁在想:大家如此勤奮努力,為什么學(xué)習(xí)中還有那么多障礙、考試時還有那么多麻煩呢?通過分析和研究,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們背單詞時還存在以下幾方面的問題。
第一問題是只知其一,不知其他。剛開始學(xué)英語的時候,我們一般只記一個單詞的一個詞義和一種用法,而考研英語作為一種較高程度的水平考試,它要求的是全面了解這個詞的詞義,也就是我們常說的一詞多義和一詞多用。由于有些同學(xué)在思想上還沒有這種認識上的轉(zhuǎn)變,背單詞時還停留在一詞一義,一詞一用的階段,盡管背了不少單詞,做起題來仍然捉襟見肘、處處被動。如1995年詞匯題第21題的regard 和2001年第20題中的company就是考詞的多義,1998年第39題中的further就是考詞的多用,不了解"regard" 除"看作"之外還表示"尊敬",不明白"company"除"公司"之外還表示"伙伴",不知道"further"除作形容詞、副詞外還可作動詞表示"增進、促進",做起題來當然會有困難。
第二個問題是只知大概,不知具體。由于英語考試多數(shù)題型采用多項選項(multiple choice)形式,考生在學(xué)習(xí)過程中容易養(yǎng)成"只知大概,不知具體"的毛病。adapt, adept, adopt三個詞在四級考試時就應(yīng)該弄明白,有的考研考生遇到他們?nèi)允悄@鈨煽?raise, rise, arise的區(qū)別對很多人來又是一筆糊涂帳;把migration movement(人口流動,2001年翻譯題第75題)譯成"移民運動"更是大部分同學(xué)的"杰作",因為migrate, emigrate, immigrate這三個詞在他們腦海里大概是一回事?忌鷤儊G分不一定是單詞背得少,而往往可能是記得不夠細致、不夠精確。
第三個問題是只知認詞,不知辨詞。認詞是掌握詞匯最基本的要求,對于考研來說,光是知道一個詞的詞義是遠遠不夠的,你還必須知道這個詞與其他詞,尤其是其同義詞和近義詞的區(qū)別。在寫作課上,我曾看到同學(xué)寫下這樣的句子:With our own car, we don't have to cost a lot of time waiting for a bus. "cost"一詞應(yīng)該換成"spend",出錯原因顯然是沒有弄清這兩個詞的區(qū)別:雖然都表?quot;花費",cost常用sth.做主語,而 spend常用sb.作主語,句中主語是we,所以要用動詞spend。1998年詞匯題第29題也是一個典型的例子:carry和shoulder都可表示"承擔",而且都與名詞responsibility搭配使用,由于shoulder是人體的一個部位,作動詞用應(yīng)該是表示人發(fā)出"承擔"的動作,而句中主語是post(職位),所以選shoulder就不合適,正確答案應(yīng)該是carry。對于詞的辨析,同學(xué)們只有通過背例句、觀察這個詞的使用情況做出判斷,如果只背詞義,恐怕很難辨得清楚、用的正確。
第四個問題是只知詞義,不知使用。如果說認詞和辨詞是掌握詞匯的初級階段和中級階段,那么用詞便是掌握詞匯的高級階段。"考研英語難"的詠嘆調(diào)之所以常掛考生嘴邊,不是因為它要求的詞匯量特別大(5300的詞匯量跟托福、GRE相比簡直是小巫見大巫,但誰敢說考研比考托或考G更容易?),而是因為它逼著我們往深處發(fā)展。以翻譯和寫作為例,翻譯就是五句話,句中往往沒有生詞,考生翻譯成中文往往邏輯不通,語義含混;寫作只需200個詞,考生寫的往往是些Chinglish(中式英語)。出現(xiàn)這種情況,其根本原因是對詞的用法掌握不夠,一個句子、一篇文章不是詞的簡單組合,它要求詞與詞、句與句之間有一種協(xié)調(diào),這就說明背單詞重要,背單詞的用法更重要。
第五個問題是只能固定,不能變化。同學(xué)們往往碰到這樣一種情況:一個詞稍有變化馬上就不識廬山真面目。practice是"實踐",形容詞practical的意思是"實際的,實用的",而副詞practically卻是"幾乎,簡直";stumble明明是"絆、跌"的意思,stumble upon怎么就成了"偶然發(fā)現(xiàn)"呢?語言具有約定俗成性,很多時候我們無法做出合理的解釋,如中國人比喻"很容易"時就說"小菜一碟",英國人卻說"a piece of cake",背單詞時我們就要抓住這一特點,把特殊用法和固定搭配作為背記的重點,光背基本詞匯和基本用法是遠遠不夠的。
最后一個問題是只能機械,不能靈活。詞典上的解釋是死的,語言的運用是活的,如果只是機械的背單詞、用單詞,勢必與考試的要求相去甚遠。1999年翻譯題第 71題中曾出現(xiàn)這樣一個表達法:…recreate and explain the significant event of the past (……重現(xiàn)和解釋過去的重大歷史事件),對于recreate,許多考生理所當然的譯成了"重新創(chuàng)造",而"重新創(chuàng)造歷史事件"是不可能的事,機械的理解導(dǎo)致了嚴重的錯誤。有鑒于此,我在翻譯課上不得不經(jīng)常提醒同學(xué)們說:"詞典義不可靠,語境重要"?梢院敛豢鋸埖恼f,凡是認真做過翻譯題的同學(xué)都會對詞匯學(xué)習(xí)有一個全新的認識。
【搞定詞匯:考研英語復(fù)習(xí)高分突破口】相關(guān)文章:
考研英語高分突破口 詞匯05-04
考研英語復(fù)習(xí):三種方法搞定考研英語詞匯05-02
考研英語 攻克詞匯為考研高分助力04-28
2015考研英語 攻克詞匯為考研高分助力04-29
教你幾招復(fù)習(xí)策略 搞定考研英語強化05-02
2015考研英語 全方位搞定英語詞匯05-01
西農(nóng)考研英語高分復(fù)習(xí)經(jīng)驗04-28
2015考研英語 攻克詞匯為高分英語助力04-29