- 相關推薦
2014考研英語非謂語動詞的翻譯技巧
考研英語作為考研必考科目之一,有著重要的地位。其中,翻譯是考研英語題型之一,雖然占分不多,其翻譯方法確貫穿全文。以下為英語翻譯中非謂語動詞的翻譯技巧,供大家參考。
(1)把非謂語動詞直接譯成名詞
例:When that happens, it is not a mistake: it is mankind''s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
當人們產生同情心的時候并不是一個錯誤,這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用,這種本能應得到鼓勵,而不應遭到嘲弄
(2)把非謂語動詞直接譯成謂詞動詞
例:Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.
在這些原因中,有些完全是自然而然地來自社會需求;另一些則是由于科學在一定程度上自我加速而產生某些特定發(fā)展的必然結果。
(3)把非謂語動詞直接譯成動詞
例:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world''s more fascinating and delightful aspects.
然而,世界就是如此,完美的體系一般而言是無法解決世上某些更加引人入勝的課題的。
(4)把非謂語動詞直接譯成形容詞
例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.
巨大的宇宙云的存在,實際上是使二十世紀二十年代首創(chuàng)的大爆炸論得以保持其宇宙起源論的主導地位所不可缺少的。
【考研英語非謂語動詞的翻譯技巧】相關文章:
非謂語動詞05-04
2016考研英語:非謂語動詞作狀語的用法05-02
破解高考英語非謂語動詞陷阱04-29
英語語法口訣非謂語動詞03-06
高考非謂語動詞專練06-16
英語四級非謂語動詞復習04-25
從句與非謂語動詞的相互轉換07-06
非謂語動詞考點回顧與分析04-28