- 相關(guān)推薦
四川大學(xué)MTI口譯經(jīng)驗(yàn)及復(fù)習(xí)資料
轉(zhuǎn)眼間,考研已經(jīng)過(guò)去好幾個(gè)月了?佳星耙恢痹谙,如果我也考上了,我也要把自己復(fù)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)記錄下來(lái),以此來(lái)紀(jì)念我三個(gè)月的考研之路?赊D(zhuǎn)眼幾個(gè)月過(guò)去了,一直都不知道從何寫(xiě)起。今天聽(tīng)了一場(chǎng)關(guān)于口譯的講座,有點(diǎn)感觸,所以還是決定把自己一直想說(shuō)的東西記錄下來(lái)。
言歸正傳,我今年考的是四川大學(xué)MTI英語(yǔ)口譯專業(yè)。我個(gè)人覺(jué)得四川大學(xué)還是不錯(cuò)的,學(xué)校是985高校,川大外院在近幾年來(lái)全國(guó)口譯大賽獲得了很好的成績(jī),包括海峽兩岸口譯大賽冠軍,中譯杯口譯冠軍,韓素音筆譯大賽冠軍。學(xué)校提供很高比例的獎(jiǎng)學(xué)金。一等獎(jiǎng)學(xué)金學(xué)費(fèi)全免,每月補(bǔ)助1200。二等獎(jiǎng)學(xué)金學(xué)費(fèi)全免,每月補(bǔ)助600。三等獎(jiǎng)學(xué)金交一半學(xué)費(fèi),每月補(bǔ)助500。一志愿報(bào)考至少拿三等獎(jiǎng)學(xué)金。這個(gè)學(xué)校還是值得去讀的。
四川大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士分為英語(yǔ)筆譯和英語(yǔ)口譯專業(yè),和很多學(xué)校一樣。今年英語(yǔ)筆譯進(jìn)復(fù)試13人,最高分392分,最低分363;英語(yǔ)口譯進(jìn)復(fù)試19人,最高分389分,最低分357分。所以針對(duì)四川大學(xué)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)筆譯不一定比英語(yǔ)口譯簡(jiǎn)單,所以大家都按照自己的興趣來(lái)選擇吧,沒(méi)有必要因?yàn)榭谧g方向競(jìng)爭(zhēng)激烈而放棄報(bào)考英語(yǔ)口譯方向。
此外,川大給分是比較嚴(yán)格的。300多人參加考試,最高分也只有392分。其中翻譯最高分122分,百科最高分131分,翻譯碩士英語(yǔ)82分。所以如果考不上川大,調(diào)劑不占優(yōu)勢(shì)。像這樣的學(xué)校有北大,復(fù)旦,北師大等學(xué)校。
下面具體說(shuō)我對(duì)四門專業(yè)課的理解和認(rèn)識(shí)。
1.翻譯碩士英語(yǔ)
這一門考試滿分100分。很多考生反映川大這一門考試比較難,其實(shí)不然。這門考試包括三個(gè)部分,語(yǔ)法與詞匯選擇、閱讀和寫(xiě)作。
語(yǔ)法多是英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)(TEM4)語(yǔ)法選擇題的'難度,考點(diǎn)多是虛擬語(yǔ)氣,定語(yǔ)從句,名詞性從句,只要把歷年的專四真題和模擬題弄明白,就基本都能做對(duì)。詞匯選擇也類似于專四的詞匯辨析題,四個(gè)選項(xiàng)都是近義詞,比較難區(qū)分。這個(gè)就在于平時(shí)的積累了,建議把專四真題和模擬題弄會(huì)之后,可以看《北京環(huán)球時(shí)代學(xué)校-英語(yǔ)專業(yè)考研》叢書(shū)基礎(chǔ)英語(yǔ)分冊(cè),這里有很多詞匯辨析選擇題。此外,專八詞匯必須認(rèn)識(shí)一半以上,因?yàn)楹芏噙x項(xiàng)都是專八詞匯。
閱讀部分有四篇文章,前兩篇是單項(xiàng)選擇題,后兩篇是簡(jiǎn)答題。我比較喜歡簡(jiǎn)答題,因?yàn)槲矣X(jué)得四選一那種選擇題容易出現(xiàn)很多陷阱,而簡(jiǎn)答題可以按照自己的理解回答,答案也不唯一。嗯,關(guān)于閱讀沒(méi)什么過(guò)多的經(jīng)驗(yàn),平時(shí)多聯(lián)系吧。實(shí)踐出真知。
寫(xiě)作部分和英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)(TEM8)一樣,400詞的議論文。我建議讀《上外沖擊波系列--專八寫(xiě)作》分冊(cè)。這本書(shū)排版很合理,關(guān)于作文主體部分的講解比較好。介紹了專家引用,數(shù)據(jù)論證等方法。我覺(jué)得認(rèn)真研讀這本書(shū),寫(xiě)作能力會(huì)有一定的提高。會(huì)在考場(chǎng)上迅速寫(xiě)出一篇優(yōu)秀的作文。
2.英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
這門考試包括30個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯,兩篇英譯漢,兩篇漢譯英。
關(guān)于這門考試,可能我有的更多是教訓(xùn)吧。首先,川大30個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯都是考的最新的熱詞,一般都是當(dāng)年chinadaily和economist的熱詞。所以推薦大家多積累,注意收集。我在復(fù)習(xí)的時(shí)候,看的是一本名為《chinadaily中國(guó)英譯特色詞匯詞典》,很多考生都看這本書(shū)。這本書(shū)上面的詞不錯(cuò),但是略有點(diǎn)舊了?加幸恍⿲W(xué)校,這本書(shū)很好。因?yàn)橛行⿲W(xué)校喜歡考上一年一些名校考過(guò)的詞匯。但是針對(duì)一些特定的學(xué)校,這本書(shū)的價(jià)值就不是很大了。比如上外,川大,這些學(xué)?嫉亩己苄,而那本詞典沒(méi)有及時(shí)更新,所以很多考到的詞都沒(méi)有。所以大家還是先研究好自己學(xué)校的真題。如果考四川大學(xué)和上外,還是推薦搜集過(guò)去一年chinadaily和economist的熱詞,尤其是經(jīng)濟(jì),氣候和國(guó)際政治方面。
至于翻譯,也是不同的學(xué)校有不同的出題風(fēng)格。比如復(fù)旦和北大喜歡考文學(xué)翻譯,外經(jīng)貿(mào)考商務(wù)類翻譯。很多考生都使用張培基先生的散文英譯選。這本書(shū)很適合文學(xué)類翻譯。至于四川大學(xué),我覺(jué)得做人事部三級(jí)筆譯教材和練習(xí)冊(cè)就可以了,主要平時(shí)考試要注意翻譯的速度,做到能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)做到忠實(shí)原文就可以了,也就是嚴(yán)復(fù)先生所指的"信",至于后兩個(gè)層次,可能大多數(shù)考生在考場(chǎng)還達(dá)不到,只要平時(shí)積累就很好啦。建議平時(shí)做練習(xí)的時(shí)候,把自己的譯作和原文對(duì)比,把好的譯文背下來(lái),再下次遇到相同語(yǔ)境中使用。
中國(guó)大學(xué)網(wǎng)考研頻道。【四川大學(xué)MTI口譯經(jīng)驗(yàn)及復(fù)習(xí)資料】相關(guān)文章:
西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)MTI口譯初試經(jīng)驗(yàn)分享05-18
2013年廣外MTI口譯方向415分考研經(jīng)驗(yàn)分享09-12
四川外語(yǔ)學(xué)院MTI口譯方向考研經(jīng)驗(yàn)總結(jié)05-17
中級(jí)口譯復(fù)習(xí)資料01-15
韓語(yǔ)翻譯碩士(MTI)考研經(jīng)驗(yàn)07-16
口譯經(jīng)驗(yàn)自己總結(jié)的高級(jí)口譯學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn) -備考資料01-01
貿(mào)大MTI商務(wù)口譯專業(yè)入學(xué)半年學(xué)習(xí)生活回顧01-29