- 相關(guān)推薦
論漢字的有理性及其實(shí)踐意義的論文
東漢許慎著《說(shuō)文解字》,以“象形、指事、會(huì)意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借”等所謂“六藝”解說(shuō)漢字的字形字義,充分證明了漢字形體的有理性(rationality)。漢字的有理性為漢字教學(xué)提供了解釋能力,既便于教者,又便于學(xué)者,這是漢字創(chuàng)造者的一大功績(jī)。但是,從另一角度看,筆畫繁難,記認(rèn)不便,即屬漢字弊端。為減低這一弊端的程度,我國(guó)歷史上先賢多次對(duì)漢字進(jìn)行簡(jiǎn)化。不待說(shuō),簡(jiǎn)化的工作須受漢字形體有理性特點(diǎn)的制約,以維持漢字的傳統(tǒng)體系。
無(wú)論古今、繁簡(jiǎn),人們?cè)谡J(rèn)識(shí)漢字甚至理解漢字字義時(shí)都力圖從它的有理性方面得到啟發(fā)。許氏《說(shuō)文解字》凡九千三百五十三文,未能作出詮注的所謂“蓋闕”的字只在寥寥,他的解說(shuō)“博采通人,至于小大,信而有證,稽撰其說(shuō)”,是異常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)。自然,因(yàn)樵S氏所在的年代“去造字之古已遠(yuǎn)”,釋語(yǔ)洋洋,是否都符合“造字之本”,恐怕也不能一概而論。譬如《說(shuō)文解字》對(duì)“王”字的解說(shuō)是這樣的:
王,天下所歸往也。董仲舒曰:古之造文者,三畫而連其中謂之王。三者,天地人也,而參通之者,王也?鬃釉唬阂回炄秊橥。照此解說(shuō),“王”字的造字取義實(shí)非簡(jiǎn)單之事。然而,再早的不詳,至甲骨文,其中的“王”字“既非必三畫,又無(wú)關(guān)一貫”,可以斷定許說(shuō)與“王”字的“造字之本”根本沒(méi)有關(guān)系,而只是當(dāng)時(shí)的一種有德有位為王的政治哲學(xué)思想的反映。由此我們可以看出,不僅漢字造字源于一種有理性,而且對(duì)于某些在經(jīng)歷了長(zhǎng)期的發(fā)展變化之后,其形體的造字理?yè)?jù)已趨隱晦甚或歸于消變的漢字,后人仍能參酌今古,賦予它們以新的“解釋”。這種解釋固然可能有背于“造字之本”,不合于嬗演之跡,但所以能作出此種解釋,實(shí)則也根源于漢字形體的有理性。從實(shí)質(zhì)說(shuō)來(lái),這是一種“創(chuàng)造性”的解釋;而這種創(chuàng)造性的解釋往往也給我們帶來(lái)有益的啟發(fā):用于非考證性即非文字學(xué)專門研究的意義上,譬如用于兒童識(shí)字或一般成人的正字教學(xué),解說(shuō)漢字就不妨采取多種渠道、多種辦法,而大可不必泥守一條宜乎古而戾于今的學(xué)究之路。
近讀《調(diào)謔編》,內(nèi)中載一則王安石釋“坡”為“土之皮”因此遭諷駁的故事。王氏時(shí)代,“坡”、“皮”兩字讀音已經(jīng)不諧,從文字使用的立場(chǎng),即如用于識(shí)字、正字教學(xué)的意義也是一樣,把“坡”字釋為“從土,皮聲”的形聲字未必比按會(huì)意字釋“坡為土之皮”高明多少。不過(guò),有一點(diǎn)必須注意:解說(shuō)文字必須照應(yīng)到文字本身的體系性,不可顧此失彼。前面說(shuō)過(guò),以今天的認(rèn)識(shí)看來(lái),“坡為土之皮”倒也差可得會(huì)其意,而接下來(lái)回駁王安石的“滑為水骨”,則于理大為不通?梢哉f(shuō),王氏對(duì)“坡”字作會(huì)意字解釋有一定合理性,但在照應(yīng)文字的體系性方面存在不足,因此不可避免地引出后面的矛盾枝節(jié),體系性是類(type)而不是例(token)。許氏《說(shuō)文解字》這部書的偉大的學(xué)術(shù)價(jià)值,說(shuō)到底,就在于他不僅對(duì)大部分漢字的解說(shuō)根據(jù)了漢字形體的有理性,說(shuō)明了這種有理性,而且照顧了漢字總體上的體系性,雖然在他的解說(shuō)中包含了許多“創(chuàng)造性”的成分。
把漢字的有理性用于教學(xué)活動(dòng),是要我們的解說(shuō)工作為漢字的書寫、記認(rèn)和規(guī)范形體等項(xiàng)目標(biāo)服務(wù),漢字是歷時(shí)符號(hào)(diachronicsymbols),隨著語(yǔ)言的進(jìn)化、發(fā)展,漢字本身經(jīng)歷多次復(fù)雜的改革和簡(jiǎn)化的過(guò)程,從而也給我們的解說(shuō)工作平添困難。譬如,簡(jiǎn)化后才歸為同一部首的“田”與“備”、“口”與“后”等字,還有由于字形演化的結(jié)果其中部首與字義的關(guān)系已無(wú)從稽考的字,如“八六具寸”等,解說(shuō)字義時(shí)就不宜穿鑿附會(huì),強(qiáng)作解人?紤]記認(rèn)方便的教學(xué)目標(biāo),有些產(chǎn)生于民間實(shí)踐、極便于誦記的解說(shuō)方法,倒是都很有實(shí)用意義。諸如“步不加點(diǎn),武不帶刀”單從字形易錯(cuò)部分作解,“躁從足,言頓足急躁;燥從火,言因火干燥”,純就易錯(cuò)形符作解,等等,作為輔助記認(rèn)的一種方法,都是行之有效的;而更重要的是,這些看似俚俗的解說(shuō)方法,其實(shí)也并沒(méi)有沖突漢字字的體系性。一味尋求許氏《說(shuō)文解字》那種力圖追索“造字之本”的解說(shuō)方法,有時(shí)不免事倍功半,甚至有時(shí)是不可能的。譬如“滅”字簡(jiǎn)化為“滅”,對(duì)“滅”字作解如果反過(guò)來(lái)求助于它的本體,則真是徒增繁復(fù)而無(wú)益于解說(shuō),倒不如采用著名小學(xué)特級(jí)教師斯霞的解法:“火上加蓋,火就‘滅’了”。字形字義躍然紙上,甚便于學(xué)者記認(rèn)、理解。
值得注意的是,漢字形體的有理性有時(shí)也會(huì)從反面為寫錯(cuò)別字的人提供某種所謂“理?yè)?jù)”,就是說(shuō),他們認(rèn)定自己的寫法是可以從字形字義的關(guān)系方面自圓其說(shuō)的,譬如“包”寫作“飽子”,“粉碎”寫作“砏碎”等!鞍睂(duì)比“餃子”、“餅子”等“從食”的一類字實(shí)際應(yīng)當(dāng)寫作“飽子”,只是因?yàn)椤帮枴弊窒鹊谩笆沉繚M足”義,而只好采取同音假借的辦法例外用一個(gè)“包”字敷衍,“粉碎”除“砏碎”之外亦有寫作“粉粹”者,由“碎”在生“砏”由“粉”而得“粹”,似乎也有一定程度上出于漢字的有理性,并非全然不合邏輯。這種書寫上的錯(cuò)誤產(chǎn)生于不正確的類推。我們分析漢字的有理性并用來(lái)進(jìn)行有效的解說(shuō),有時(shí)可以加進(jìn)一點(diǎn)創(chuàng)造性的成分,這點(diǎn)前面已經(jīng)提到;但同時(shí)必須考慮到,漢字是歷時(shí)符號(hào),是成體系的東西,我們不能不把尊重和沿襲這一傳統(tǒng)放在首位。
漢字簡(jiǎn)化帶來(lái)漢字解說(shuō)上的復(fù)雜性,還表現(xiàn)在讀書證史需要繁簡(jiǎn)體參照時(shí),簡(jiǎn)體字不能正確地回歸本體。河北省承德市外,佛宇林立,今人為古寺撰史,常見有把“某經(jīng)云”寫作“某經(jīng)雲(yún)”的例子!半(yún)”、“云”非古今體。古文只作“云”,小篆加“雨”于上,遂為半體會(huì)意、半體象形之字。古籍凡舉人云詩(shī)云之類,皆作“云”,可知今天統(tǒng)一兩體于一形的“云”字,系同音簡(jiǎn)化而得,在需要古今體參酌時(shí)不能不加分析地一并回歸為“雲(yún)”字。大陸文壇有古今繁簡(jiǎn)參照之用,港、澳、臺(tái)等地乃至日、韓等使用漢字的國(guó)家則一直使用繁體漢字,因此也有一個(gè)同音分辨和簡(jiǎn)體歸繁的問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題出現(xiàn)在教學(xué)中時(shí),尤需格外審辨,以免誤人。
開始我們說(shuō)過(guò),漢字除有理性之外,尚有筆畫繁難、記認(rèn)不便之弊端。中國(guó)人自從南北朝翻譯佛經(jīng)時(shí)就知道世界上另有拼音文字,然而我們的祖先只改進(jìn)漢字而不取消漢字。這是因?yàn)樗麄冎牢ㄓ袧h字才與漢語(yǔ)相適應(yīng),才能與主要靠意合(parataxis)而非形合(hypotaxis)法表意的漢語(yǔ)形成珠聯(lián)璧合的和諧關(guān)系。著名瑞典漢字家高本漢曾頗有見地地指出:“中國(guó)人不廢除自己的特殊文字而采取我們的拼音文字,這并非出于任何愚蠢或頑固的保守性。中國(guó)的文字和中國(guó)的話言情形非常適合,所以它是必不可少的。”自然,我們使用漢字,不得不以難記難認(rèn)作為代價(jià),而在付出這代價(jià)的同時(shí),我們也要不斷地研究和改進(jìn)漢字教學(xué),以減少這代價(jià)的沉重程度。
說(shuō)到使用漢字的弊端,有必要指出,別以為使用拼音文字就不需要付出任何代價(jià),F(xiàn)代的英國(guó)人已不能識(shí)得600年前的英語(yǔ),僅此一項(xiàng),代價(jià)已相當(dāng)沉重。再?gòu)陌l(fā)展看,隨著語(yǔ)言的進(jìn)化,新詞新詞越來(lái)越多,同音混淆成為語(yǔ)言之大敵。使用拼音文字的語(yǔ)言除增加音節(jié)外別無(wú)良策,而漢語(yǔ)又多出一個(gè)途徑,就是利用字形的區(qū)別作用來(lái)加以解決,如“肅靜”與“素凈”、“著名”與“注明”等。此外為了豐富漢語(yǔ)的詞語(yǔ)。漢字的一音一義一字的特點(diǎn)為之提供了有效而經(jīng)濟(jì)的辦法,譬如“美麗”、“秀麗”、“俏麗”、“艷麗”、“富麗”、“絢麗”、“華麗”等,只要變動(dòng)其中一字,而詞義中的細(xì)微差別立見;又如“牛奶”與“奶!、“色彩”與“彩色”、“人工”與“工人”、“女子”與“子女”、“為人”與“人為”、“義演”與“演義”等例,只要次序變換,詞義立即不同,F(xiàn)今科學(xué)技術(shù)大發(fā)展時(shí)代,一有新義,便得新詞,漢語(yǔ)則不必另造新字,如近數(shù)年才見的“激光”、“熱點(diǎn)”、“大款”、“立交橋”等皆是。詞匯大增而組成元素——漢字——卻表現(xiàn)穩(wěn)定(實(shí)則有所削減),這正是漢字有理性發(fā)揮威力的結(jié)果;相對(duì)于西方語(yǔ)言,如英語(yǔ),為了適應(yīng)新生事物而大量創(chuàng)造新詞致使詞匯量高達(dá)數(shù)十萬(wàn)、學(xué)習(xí)和使用者負(fù)擔(dān)沉重的事實(shí),自又見出漢字作為記錄漢語(yǔ)的符號(hào)之光明前途。
注釋:
[1]《說(shuō)文》:坡,從土皮聲。為形聲。解“坡為土之皮”則“坡”為會(huì)意。
[2]躁從足,燥從火,皆噪聲,而義不同,今分別用于“急躁”、“干燥”。但說(shuō)“急躁”為“火性子”、“急脾氣”,寫作“急燥”似也不能算錯(cuò)。躁、燥之分,今人時(shí)有異議;此中矛盾,源出造字之始也。
[3]《說(shuō)文》:云、山川氣也。從雨,云象回轉(zhuǎn)之形。凡云之屬皆從云。古文省云。
[4]類似的還有“余”與“馀”,“范”與“範(fàn)”,“征”與“徵”等多字。不盡舉。
[5]中華古籍浩如煙海,全部簡(jiǎn)體再制以利今人,怕不好做到。且又港、澳、臺(tái)以至韓、日兩國(guó)今仍通行繁體,求統(tǒng)一于簡(jiǎn),似也非短時(shí)間可行。由此可見,繁簡(jiǎn)之分,疑給之在,尚須教學(xué)者重視也。
【論漢字的有理性及其實(shí)踐意義的論文】相關(guān)文章:
論實(shí)踐轉(zhuǎn)向的意義及其對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題研究的啟迪04-26
論靈感思維的本質(zhì)、特征及其實(shí)踐意義04-27
論禪悟及其教育哲學(xué)的意義04-29
論算法的邏輯特征及其方法論意義04-28
論“度”的存在形態(tài)及其客觀意義04-27
全息論及其方法論意義04-28