- 相關(guān)推薦
互文性:網(wǎng)絡(luò)時代對后結(jié)構(gòu)主義的追思
【放大字體顯示】【縮小字體顯示】提要:后結(jié)構(gòu)主義對基于網(wǎng)絡(luò)的超文本理念的形成與發(fā)展起過不同凡響的作用?死锝z蒂娃提出了“互文性"的概念,德里達論述了解構(gòu)閱讀的特點,巴特預(yù)言了理想化文本的某些特性。這些特性后來基本都由科技工作者通過電子超文本網(wǎng)絡(luò)加以實現(xiàn)。后結(jié)構(gòu)主義以“互文性"為核心的理論主張打破了關(guān)于原創(chuàng)性的神話、深化了人們對于文本特性的認(rèn)識,并啟迪人們?nèi)ヌ剿餍碌奈谋究臻g!盎ノ男"觀念本身也為后人所發(fā)展。關(guān)鍵詞:互文性電子超文本網(wǎng)絡(luò)
由于光盤技術(shù)及萬維網(wǎng)(WWW)的廣泛應(yīng)用,電子超文本正在迅速深入我們的生活。它既是一種新技術(shù),又代表了一種新理念。這種理念與后結(jié)構(gòu)主義有著千絲萬縷的關(guān)系。對此,超文本理論家公開予以承認(rèn)。蘭道便指出:超文本與晚近文本及批評理論頗多共同之處。超文本重新提出了巴特和德里達關(guān)于作者、讀者及他們所閱讀的文本的早已有之的假設(shè);為超文本提供了標(biāo)志性特點之一的電子鏈接,也將朱麗亞·克里絲蒂娃關(guān)于互文性的觀念具體化了。超文本的觀念成型與后結(jié)構(gòu)主義的發(fā)展幾乎同時,但它們的會聚并非僅屬偶然,因為二者都源于對印刷書籍和層系思想這類相關(guān)現(xiàn)象的不滿。[1]波斯特也認(rèn)為:“后結(jié)構(gòu)主義的理論價值在于,它非常適合于分析被電子媒介的獨特語言特質(zhì)所浸透的文化。"[2]這種理論價值的重要體現(xiàn)之一,便是關(guān)于“互文性"(intertextuality。又譯“文本間性")的主張與實踐。
一 “互文性"的背景
“互文性"一詞源于拉丁文intertexto,意為在編織時加以混合。在文學(xué)理論中,“互文性"是一個專門的術(shù)語,意指通過歸因發(fā)現(xiàn)某一文本(或意義)是從其它文本(或意義)中析取或據(jù)以建構(gòu)的。它著眼于特定文本(或意義)與其它文本(或意義)的聯(lián)系。互文性是廣泛存在的。兼綜諸說的教材或旁征博引的史書固然頗富互文性,即使是號稱“獨創(chuàng)"的文學(xué)作品,同樣依靠互文性來建構(gòu)與展示自己的內(nèi)涵,用典就是訴諸互文性的常見手法之一。當(dāng)然,互文性并非單指文本之間的關(guān)系而言,歷史的、社會的條件同樣是改變與影響文學(xué)實踐的重要因素,讀者先前的閱讀經(jīng)歷、知識儲備和在文化環(huán)境所處的地位也形成至關(guān)緊要的互文性;ノ男噪m然廣泛存在,但學(xué)術(shù)界公認(rèn)它作為術(shù)語是20世紀(jì)60年代后期由克里絲蒂娃發(fā)明的。
朱麗亞·克里絲蒂娃(Julia Kristeva,1941-)是法國精神分析學(xué)家、語言學(xué)教授、符號學(xué)家、小說家與修辭學(xué)家,歐美學(xué)術(shù)界知名的學(xué)者。她于1964年從保加利亞來到巴黎攻讀博士學(xué)位,自此定居于法國。1968年,她加入了左翼學(xué)生運動。1973年獲得博士學(xué)位,學(xué)位論文于1984年以《詩歌語言中的革命》為題出版。1974年起,她在巴黎大學(xué)擔(dān)任語言學(xué)教師,并不時到美國哥倫比亞大學(xué)開課。她的學(xué)術(shù)生涯是從語言學(xué)開始的。其后,她吸收了弗洛依德與拉康的演說,變成了精神分析學(xué)家,但又將這些先驅(qū)者的學(xué)說與后現(xiàn)代語境結(jié)合起來,形成了自己的特色。所出版的著作涉及符號學(xué)、文學(xué)批評、心理分析、哲學(xué)、政治學(xué)、神學(xué),以至于半自傳體的小說。克里絲蒂娃曾以其學(xué)術(shù)貢獻獲法國政府獎勵。
在《詞語,對話與小說》等論文中,克里絲蒂娃試圖打破關(guān)于文本系由作者所規(guī)定的傳統(tǒng)觀念,主張一切能指系統(tǒng)都是由它們對先前能指系統(tǒng)的變形方式所界定的。文本并不單純是某一作者的產(chǎn)品,而是它對其它文
[1] [2]
【互文性:網(wǎng)絡(luò)時代對后結(jié)構(gòu)主義的追思】相關(guān)文章:
互文性分類與翻譯04-30
互文性在詩歌翻譯中的運用05-02
從互文性角度看廣告的翻譯04-29
意義闡釋和譯者的互文性寫作04-28
從互文性視角看商務(wù)廣告翻譯05-01
從互文性角度看跨文化翻譯04-28
英語新聞?wù)Z篇互文性研究05-02
試論廣告語言的互文性特點04-28