- 相關(guān)推薦
淺談日本漢詩與《論語》
《論語》對日本文化具有深遠(yuǎn)影響。據(jù)《日本書紀(jì)》、《古事記》記載,應(yīng)神天皇五十八年,百濟(jì)國派王仁博士赴日時(shí)曾攜帶了大量漢文獻(xiàn),并為皇太子冤道稚郎子傳授《論嘟》《懷風(fēng)藻》曰:王仁始導(dǎo)蒙于輕島,辰爾終敷教于譯田,遂使俗漸沫泅之風(fēng),人趨齊魯之學(xué)。七世紀(jì)初,圣德太子傾慕中國文化,精通《論語》等經(jīng)典,他在位期間制定的《憲法十七條》中的以和為貴,:其治民之本,要在于禮。上不禮而下非齊,下無禮以必有罪。是以君臣有禮,位次不亂:百姓有禮,則國家自鄉(xiāng)留:言是義本,每事必信:使民以時(shí)便是分別援引《論語學(xué)而》禮之用,和為貴:《論語為政》道之以德,齊之以禮,有恥且格:《論語學(xué)而》信近于義,言可復(fù) ,《論語學(xué)而》使民以時(shí)等。據(jù)藤原宮出土木簡可知,藤原京時(shí)代的官員已把《論語》作為習(xí)字的范本。八世紀(jì)初,文武天皇頒布《大寶令》,創(chuàng)設(shè)大學(xué),傳授《論語》等儒家經(jīng)典,并舉行釋奠儀式,開始祭奠孔子。九世紀(jì)末,藤原佐世奉救編纂的《日本國見在書目錄》收錄《論語》類269卷,包括鄭玄《論語注》10卷、何晏《論語集解》10卷、皇侃《論語義疏》10卷等。平安朝時(shí)期《論語》成為學(xué)校公共必修課,全國范圍祭拜孔子的活動(dòng)更加興盛祭文內(nèi)容極力頌揚(yáng)孔子的功德,并表達(dá)對孔子極端崇敬的心情。
一、日本漢詩對輪語》典故的引用
簡野道明《論語講義》認(rèn)為:自古以來《論語》被尊為至高無上的圣典,上自歷代的天皇,下至市井的庶人,始終講究不倦。日本漢詩常常把《論語》典故作為意象符號融會(huì)到其詩歌創(chuàng)作之中,使得其詩作更加典雅含蓄。
顏淵典故是日本漢詩作家常常引用的對象,典出《論語雍也》:革食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂。描繪顏淵在陋巷不改其樂的高貴品質(zhì)。島田忠臣《獨(dú)坐懷古》巷居傍若顏淵在,坐嘯前應(yīng)阮籍臨。日下閑游任意得,免于迎送古人心,引用顏淵典故,表明渴望得到人生中真正的知音:山崎篙齋《讀輪語》革瓢未味巷顏樂,掩卷吟嘆燈火前,通過對顏淵的頌揚(yáng),表達(dá)其高尚的思想境界:藤田彪《瓢兮歌》陋巷追隨不改樂,盒將美祿延天年,則是詩人借顏淵以言志,表明自己豁達(dá)的人生觀。
二、日本漢詩對輪語》章句的受容
《論語》中的章句多為典雅之詞,山崎篙齋《讀論語》讀盡魯論二十篇,德音如玉自溫然,表達(dá)了他對《論語》美好言辭的強(qiáng)烈共鳴。管原道真更是把《論語》提升到君政萬機(jī)此一經(jīng)的崇高地位。日本漢詩作家常以《論語》的章句作為擬仿的范本,不斷攝取同化,移植、運(yùn)用于漢詩作品之中。日本漢詩受容《論語》章句具有多種形式,主要有借用《論語》名句入詩、略變《論語》詞句入詩、化用《論語》句式與句意入詩、以整首詩作化用《論語》章句等。
三、日本漢詩中的孔子形象
《論語》傳入日本后,日本上下均尊孔子為師。伊藤仁齋《論語古義總論》盛贊孔子曰:夫子之德實(shí)為超邁群圣,夫子之道高于天地。管原道真《仲春釋奠聽講論語》亦稱圣教非唯一,孤源引萬流。珠從沫水出,轄自孔門投。問道誰為遠(yuǎn),趨庭莫暫留。此間鉆仰事,遙望魯尼山。表達(dá)了對孔子道德學(xué)問的無尚尊崇。日本漢詩中孔子形象的描繪,主要集中于對其高尚道德和厄于陳蔡的具體記述之中。
總之,通過對日本漢詩與《論語》關(guān)系的分析可以看出,日本學(xué)者積極移植、輸入《論語》元素《論語》成了日本重要的文化文本和思想文本。日本漢詩作家引述、化用《論語》,重在闡明其中的道德原則與倫理思想,藉以增強(qiáng)詩作的說服力與可信度,涵養(yǎng)個(gè)人德性和人格修養(yǎng),成為其宣揚(yáng)儒學(xué)精神、弘揚(yáng)政治倫理教化之用的重要載體,甚至成為日本漢詩的有機(jī)組成部分,成為日本本土特色。
查字典范文網(wǎng)【fanwen.unjs.com】
【淺談日本漢詩與《論語》】相關(guān)文章:
淺談《論語》的交友觀04-30
淺談日本最初對佛教的受容04-29
漢詩英譯與文化修養(yǎng)05-01
日本的《道具論》與中華之道--淺談日本集團(tuán)的設(shè)計(jì)理念04-27
語氣隱喻與古漢詩英譯04-28
論東漢詩體的流變05-01
淺談選擇日本留學(xué)的三大理由04-28
漢詩英譯中模糊語言的處理04-27