- 相關(guān)推薦
經(jīng)說·經(jīng)傳·經(jīng)變
引言
1983年第一屆"中國敦煌·吐魯番學(xué)會",我曾提交了《中國散韻相間、兼說兼唱之文體的來源--且談"變文"之"變"》的論文(載《敦煌學(xué)輯刊》1983年8月創(chuàng)刊號(總第四期)。)那篇論文,提出了如下的一些主要論點一,散韻相間、兼說兼唱之文體,于中國本土早在先秦已經(jīng)成熟確立;二,楚漢"辭賦"是梵文"經(jīng)偈"異質(zhì)同構(gòu)的對應(yīng)形式;三,中國佛教之"偈贊",名為"梵唄",實系楚漢之聲;四,"變文"即唱導(dǎo)化俗的"談辯"、"應(yīng)變"之文。
這些論點中,第一、二兩點,曾有林家平先生在其1986年第3期《蘭州學(xué)刊》所載之《試議拓展敦煌學(xué)研究的空間》一文,以及他與寧強(qiáng)、羅華慶合著的《中國敦煌學(xué)史》之有關(guān)章節(jié)中表示欣賞;第三一點曾有朱綠梅(案:即王小盾)《也談敦煌講唱詞的音樂淵源》一文(載《敦煌學(xué)輯刊》,1985年第1期,總第七期。)提出質(zhì)疑,而且我也有針對的答辯;(牛龍菲《討其源流,信興楚而盛漢--答朱綠梅》,載1985年第2期,總第八期《敦煌學(xué)輯刊》。)第四一點,至今尚未見有人評論。
在我自己,于那篇論文的四個主要論點中,最覺不滿的是第四一點。
當(dāng)時雖已認(rèn)為:"'變文'之'變',當(dāng)有非文體概念的其它含義。"但終覺在未找到"經(jīng)變"確切語源的情況下,我"以一'變'字而兼及'辯'、'變'二義"之有關(guān)其功能的論說,難逃"牽強(qiáng)附會"之譏。故于"變文"一端,只是"且談",而未敢專論。
在我心目中,有一個根深蒂固的觀念一切名謂,總有其固有的語源。
"變文"一語,不要說"至今還沒有找出譯文或?qū)σ舻蔫笪?;(王重民《敦煌變文研究》,原載1981年第2期《中華文史論叢》,可見周紹良、白化文編《敦煌變文論文錄》,上海古籍出版社1982年4月第1版,上冊第285頁。)即使是找出了譯文或?qū)σ舻蔫笪模伯?dāng)如王重民先生所說:"'變'字在漢語內(nèi)應(yīng)首先具有相適應(yīng)的意義"(同上)。
可惜的是:前此向未有人在漢語中找出"變文"之"變"的真正語源,其意也向未有確訓(xùn)達(dá)詁。
因此,1985年提交新疆烏魯木齊"中國敦煌·吐魯番學(xué)會一九八五年學(xué)術(shù)討論會"上,筆者又提交了本文,以做進(jìn)一步的探討。
本文自1985年提交上述學(xué)術(shù)討論會之后,又曾見有北京《讀書》1988年第4期金克木《"變文"的"變"的來源》、上海古籍出版社1993年版饒宗頤《饒宗頤史學(xué)論著選》之《從"睒變"論變文與圖繪只關(guān)系》等文。這些論文所及,正如敦煌《敦煌研究》2000年第2期張鴻勛先生《變文研究評述二題--敦煌變文研究回顧與思考之一》所說:不過"表明從古梵語中尋找'變'字的工作,至今尚未結(jié)束"而已。此外,還見有廣州《華原》1995年第1期姜伯勤先生《變文的南方源頭與敦煌的唱導(dǎo)法匠》。此文雖然在隋代吉藏《中觀論疏》中找到了"釋此八不,變文易體,方言甚多"的文字,但這已然是"流",而不是"源"。不僅如此,姜先生所謂"因為博通眾典,在唱說時遂對正式的經(jīng)文文體加以變通,從而'應(yīng)變無盡'。這是最廣義的'變文'概念"之言,也并沒有超出本文當(dāng)年的論說。
若干年來,我一直留心于此。從本文第一次成稿的1985年5月至今,我也依然在注視著有關(guān)此一問題的研究動態(tài)。綜合考量,我依然堅持如下之或許可以供同人參考的意見"變文"之"變"者,實系中國固有之"經(jīng)·說"、"經(jīng)·傳"、"經(jīng)·變"之"變"。
一,"經(jīng)·變"之制乃中國固有
[1] [2] [3] [4] [5] [6]
【經(jīng)說·經(jīng)傳·經(jīng)變】相關(guān)文章:
老子與《道德經(jīng)》簡說04-29
黃經(jīng)04-29
玉皇經(jīng)05-01
經(jīng)作文04-30
經(jīng)蓓04-29
經(jīng)舊游,經(jīng)舊游張泌,經(jīng)舊游的意思,經(jīng)舊游賞析 -詩詞大全03-13
經(jīng)汾陽舊宅,經(jīng)汾陽舊宅趙嘏,經(jīng)汾陽舊宅的意思,經(jīng)汾陽舊宅賞析 -詩詞大全03-13
雷!墩f文引經(jīng)例辨》平議05-02
經(jīng)傳04-30
于吉與《太平經(jīng)》04-27