- 相關(guān)推薦
論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題
要搞好翻譯,必須處理好語(yǔ)言中所包含的文化因素.人類(lèi)文化的共性決定了其可譯性,但各民族文化之間存在的更多的是其特殊性,這就使得其可譯性產(chǎn)生了限度.我們可用不同的翻譯方法來(lái)解決不可譯性問(wèn)題.然而在文學(xué)翻譯中,文化信息的流失是不可避免的,譯者應(yīng)當(dāng)高度重視文化差異,使這種流失降到最低限度.
作 者: 王麗慧 作者單位: 山東萊陽(yáng)農(nóng)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東·青島,266109 刊 名: 科教文匯 英文刊名: EDUCATION SCIENCE & CULTURE 年,卷(期): 2007 ""(13) 分類(lèi)號(hào): G05 關(guān)鍵詞: 文化 翻譯 可譯性 不可譯性 信息流失【論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題】相關(guān)文章:
翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27
論翻譯與文化資本流通的關(guān)系04-26
論跨文化交際中的文化定勢(shì)04-27
論異化翻譯及其文化意義04-27
論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26
淺談?dòng)h翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27
論外部性問(wèn)題及校正途徑04-27
對(duì)復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26