- 相關(guān)推薦
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)
語(yǔ)言是社會(huì)文化的載體,翻譯則是以負(fù)載文化信息的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換來(lái)表達(dá)原語(yǔ)信息內(nèi)容的,因此我們應(yīng)從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)語(yǔ)境的角度來(lái)審視翻譯運(yùn)作,用動(dòng)態(tài)思維的模式來(lái)處理從原語(yǔ)到譯語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換.
作 者: 李晶 龔唯 作者單位: 李晶(江西九江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)龔唯(華中師范大學(xué))
刊 名: 中國(guó)校外教育(理論) 英文刊名: CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION 年,卷(期): 2007 ""(9) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)用思維 語(yǔ)境 翻譯【淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)】相關(guān)文章:
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
南澗中題原文、翻譯03-01
答謝中書書原文及翻譯07-18
客中作原文翻譯及賞析12-19
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
法律文件中的長(zhǎng)句如何翻譯05-04
剖析翻譯中的“望文生義”05-04
翻譯中的中式英語(yǔ)之鑒05-04
《劍門道中遇微雨》原文及翻譯賞析12-18
清明呈館中諸公原文翻譯及賞析12-18