- 相關(guān)推薦
論彼得·紐馬克的語義翻譯
英國翻譯家彼得·紐馬克對普通翻譯理論研究的主要貢獻(xiàn)在于提出了語義翻譯和交際翻譯的概念.本文主要論述了語義翻譯概念的一般特點(diǎn)及其分別與直譯、忠實(shí)翻譯和相關(guān)的交際翻譯的關(guān)系.語義翻譯與思維有關(guān),重在達(dá)意,準(zhǔn)確再現(xiàn)原文篇章的思想內(nèi)容和上下文意義.
作 者: 張友誼 作者單位: 空軍雷達(dá)學(xué)院,基礎(chǔ)部,武漢,430019 刊 名: 高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HIGHER CORRESPONDENCE EDUCATION(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 20(10) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 語義翻譯 特點(diǎn) 交際翻譯【論彼得·紐馬克的語義翻譯】相關(guān)文章:
紐馬克與巴斯奈特翻譯觀比較04-27
論形式語義學(xué)04-26
馬克思論神話04-27
從語義學(xué)的角度探討漢英翻譯04-26
馬克思論資本創(chuàng)新04-27
馬克思的商品生產(chǎn)論04-26
青的色彩意義、國俗語義及其翻譯探析04-27
論毅力原文翻譯03-01
翻譯的異功能論04-26