- 相關(guān)推薦
互文性視野關(guān)照下的古典詩歌翻譯
本文探討了互文性理論關(guān)照下的中國古典詩歌的翻譯.互文性強(qiáng)調(diào)文本之間的相互依賴,相互影響.克里斯蒂娃認(rèn)為,每個(gè)文本都是用馬賽克般引文拼嵌起來的圖案,每個(gè)文本都是對其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化.本文認(rèn)為,詩歌翻譯在文字、意象及用典方面具有大量的互文性特點(diǎn),作為譯者既要充分認(rèn)識到中國古典詩歌中互文特點(diǎn),又要采取適當(dāng)?shù)牟呗詡鬟f互文的契合.
作 者: 王維 作者單位: 南京師范大學(xué),江蘇·南京,210024 刊 名: 科教文匯 英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS 年,卷(期): 2007 ""(34) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 互文性 詩歌 翻譯【互文性視野關(guān)照下的古典詩歌翻譯】相關(guān)文章:
互文見義與古詩翻譯04-26
古典詩歌的煉字(教案)04-25
《孟子》仁與義互文考察04-26
瑪格麗特互文性研究-兼論瑪格麗特魔性特征04-28
中西互文概念的理論淵源與整合04-26
西方互文性理論的提出、發(fā)展及建構(gòu)維度04-26
語言功能與英漢詩歌的意義多層性-英漢古典詩歌語篇的功能語言學(xué)個(gè)例探討04-26
全球化視野下的道德教育:普遍性與特殊性04-27