- 相關(guān)推薦
淺談商務(wù)英語合同中數(shù)字的擬定與翻譯
國際商務(wù)合同的擬寫和翻譯,重在對不同文化的價值觀和慣例的正確理解.作為法律文書,準(zhǔn)確性是對商務(wù)合同的最根本要求.本文試通過文化差異、書寫規(guī)則與法律背景這三個方面來談如何有效準(zhǔn)確地對商務(wù)英語合同中的數(shù)字進(jìn)行擬定與翻譯.
作 者: 林靜 作者單位: 景德鎮(zhèn)陶瓷學(xué)院,江西,景德鎮(zhèn) 刊 名: 時代經(jīng)貿(mào)(學(xué)術(shù)版) 英文刊名: ECONOMIC & TRADE UPDATE 年,卷(期): 2007 5(11) 分類號: H3 關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語合同 數(shù)字文化差異 書寫規(guī)則 法律背景【淺談商務(wù)英語合同中數(shù)字的擬定與翻譯】相關(guān)文章:
英語數(shù)字翻譯淺談04-27
淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
英語數(shù)字的翻譯05-04
淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實(shí)際應(yīng)用04-26
淺談數(shù)字報紙優(yōu)劣性04-26
租賃合同擬定04-14
淺談中國女翻譯家譯著中的女性意識04-27
淺談英漢翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27