- 相關推薦
韓國歷代漢韓翻譯簡述
韓國的漢韓翻譯經(jīng)歷了沒有民族文字的口譯和吏札翻譯時期、民族文字創(chuàng)制后的諺解翻譯時期、明清小說翻譯和翻案體翻譯時期.第一時期出現(xiàn)了奇特的韓-漢-韓"思維"翻譯,即自己寫出漢文然后用韓語口語進行翻譯,以及把漢字構成的漢文翻譯成同樣由漢字構成的吏讀的形式.第二時期用韓文逐字逐句翻譯漢文,構成諺解式翻譯文體.第三時期的翻譯形式有全譯、改寫和編譯,還出現(xiàn)了將別國小說中的人物、地名、人情、風俗、場景等換掉,只利用其故事內(nèi)容和梗概進行翻譯的形式--翻案體翻譯.
作 者: 李得春 LI De-chun 作者單位: 延邊大學,吉林,延吉,133000 刊 名: 解放軍外國語學院學報 PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期): 2005 28(4) 分類號: H555.9 關鍵詞: 漢韓翻譯 吏札 諺解 翻案體 發(fā)展過程【韓國歷代漢韓翻譯簡述】相關文章:
漢廣原文、翻譯03-16
上樞密韓太尉書原文及翻譯12-07
云陽館與韓紳宿別原文翻譯及賞析12-17
歷代釋 忠 述論04-26
考研英語翻譯解說之英譯漢04-27
媒體文章俄漢翻譯常見問題實例分析03-02
酬韓庶子,酬韓庶子張籍,酬韓庶子的意思,酬韓庶子賞析 -詩詞大全03-13
漢宮春·會稽秋風亭觀雨原文、翻譯03-01
送韓絳歸淮南寄韓綽先輩,送韓絳歸淮南寄韓綽先輩趙嘏,送韓絳歸淮南寄韓綽先輩的意思,送韓絳歸淮南寄韓綽先輩賞析 -詩詞大全03-13
我國歷代公文沿革概述12-09