- 相關(guān)推薦
語(yǔ)境制約與國(guó)內(nèi)的歸化/異化論--西方譯論在中國(guó)的個(gè)案分析
20世紀(jì)90年代中后期以來,國(guó)內(nèi)譯界關(guān)于歸化和異化的討論把它們等同于意譯和直譯,并與國(guó)內(nèi)的歸化和洋化相混淆.一些學(xué)者認(rèn)為這是對(duì)西方譯論的誤讀,然而,如果從語(yǔ)境出發(fā),可以發(fā)掘這對(duì)術(shù)語(yǔ)從提出的西方語(yǔ)境旅行到接受的中國(guó)語(yǔ)境的過程中所發(fā)生的變化.這可以作為研究西方譯論在中國(guó)傳播與接受的典型個(gè)案.對(duì)此個(gè)案的分析說明,除了存在"誤釋誤用"以外,國(guó)內(nèi)翻譯研究語(yǔ)境的影響和制約是產(chǎn)生"運(yùn)用外國(guó)翻譯理論不當(dāng)現(xiàn)象"的一個(gè)重要原因.
作 者: 尹衍桐 YIN Yan-tong 作者單位: 山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東濟(jì)南,250100 刊 名: 外語(yǔ)研究 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES RESEARCH 年,卷(期): 2005 ""(2) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 歸化 異化 直譯 意譯 語(yǔ)境制約【語(yǔ)境制約與國(guó)內(nèi)的歸化/異化論--西方譯論在中國(guó)的個(gè)案分析】相關(guān)文章:
論異化與歸化的動(dòng)態(tài)統(tǒng)一04-27
馬克思的異化論與西方現(xiàn)代派文學(xué)的異化主題04-27
近代西方哲學(xué)與科技異化-兼論哲學(xué)的本義04-26
中國(guó)英語(yǔ)翻譯中的異化與歸化之爭(zhēng)04-27
梁譯《大乘起信論》的本覺論思想分析04-26
論審美生產(chǎn)主義建構(gòu)的中國(guó)歷史語(yǔ)境04-27
論西方古典宗教的轉(zhuǎn)型04-27
論異化翻譯及其文化意義04-27