- 相關(guān)推薦
意義與翻譯批評(píng)研究
本文在對(duì)翻譯批評(píng)的現(xiàn)狀進(jìn)行深入分析和闡述的基礎(chǔ)上,指出翻譯批評(píng)應(yīng)當(dāng)切實(shí)關(guān)注意義這一翻譯的核心問(wèn)題,從翻譯的本質(zhì)中探尋自身理論建構(gòu)的可靠途徑.非理性的、拘泥于"技"的層面的批評(píng)不僅阻礙著翻譯及翻譯理論的發(fā)展,更使翻譯批評(píng)自身的合理性與有效性受到質(zhì)疑.本文借助語(yǔ)言哲學(xué)、現(xiàn)代解釋學(xué)及文學(xué)批評(píng)的觀點(diǎn)和理論,論述對(duì)意義問(wèn)題的關(guān)注為翻譯批評(píng)研究帶來(lái)的重要啟示,并由此探討翻譯批評(píng)研究的可能途徑--解釋學(xué)途徑,指出文學(xué)翻譯批評(píng),作為一種參與對(duì)話的對(duì)話,在其方法論研究之外更應(yīng)具有一種歷史的、開(kāi)放的與自省的精神.
作 者: 劉云虹 LIU Yun-hong 作者單位: 南京大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,南京,210093 刊 名: 外國(guó)語(yǔ) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期): 2005 ""(3) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 意義 理解 解釋學(xué) 翻譯批評(píng)【意義與翻譯批評(píng)研究】相關(guān)文章:
評(píng)《翻譯批評(píng):潛力與制約》04-26
漢數(shù)辭格文化和美學(xué)命題意義的翻譯范式研究04-26
意義和所指的語(yǔ)用研究04-27
翻譯質(zhì)量評(píng)估系統(tǒng)模型的研究04-27
論異化翻譯及其文化意義04-27
漢譯英中成語(yǔ)翻譯的研究04-26
批評(píng)的作文08-11