一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

英漢翻譯過程中易產(chǎn)生的誤譯探析

時間:2023-04-29 22:58:40 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英漢翻譯過程中易產(chǎn)生的誤譯探析

翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,用忠實通順的語言翻譯原作,盡可能減少翻譯過程中出現(xiàn)的錯譯,是每個譯者應(yīng)該努力的方向.本文結(jié)合筆者的教學實踐,歸納了在英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個方面,并提出了相應(yīng)的建議.

作 者: 黃青云   作者單位: 周口師范學院  刊 名: 內(nèi)江科技  英文刊名: NEIJIANG KEJI  年,卷(期): 2007 28(12)  分類號: H3  關(guān)鍵詞: 英漢翻譯   誤譯   建議  

【英漢翻譯過程中易產(chǎn)生的誤譯探析】相關(guān)文章:

論英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個方面04-26

城市垃圾焚燒過程中煙氣的產(chǎn)生及控制探討04-26

易哲學發(fā)展史之一嬗變--陸王心學的易哲學思想探析04-26

英漢翻譯的困難及原因04-27

活性污泥法處理過程中泡沫問題的產(chǎn)生與控制04-25

中西思維差異與英漢翻譯04-27

英漢翻譯筆記整理05-04

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27

好氧活性污泥法處理過程中生物泡沫的產(chǎn)生與控制04-26

物料下落過程中可吸入顆粒物產(chǎn)生特性及控制技術(shù)04-25