- 相關推薦
英語新詞匯的解構與翻譯
語言的墓本特點之一是變化.變化源自社會因素和語言因素詞義的演變和新詞的增加是語言發(fā)展的突出表現.英語新詞匯分布在十多個語義場,反映了當代西方社會生活的現狀.新詞匯的構成遵循著英語構詞法規(guī)則.英語新詞的發(fā)展前景有三大特點:數量與日俱增;來源多種多樣;形式趨向簡潔.本文通過分析英語新詞的產生根源及其背景,以及翻譯這些英語新詞時應遵循的原則和翻譯方法,幫助廣大的英語愛好者更好地了解、正確地把握英語新詞匯的翻譯.
作 者: 孫蕾 作者單位: 武漢科技大學中南分校,湖北,武漢,430223 刊 名: 湖北廣播電視大學學報 英文刊名: JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISION UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 27(12) 分類號: H31 關鍵詞: 英語 新詞匯 語言變化 構詞法,翻譯【英語新詞匯的解構與翻譯】相關文章:
英語新詞匯的特點及翻譯04-29
博爾赫斯解構主義翻譯思想評介04-27
二元對立的追述:結構與解構翻譯的對比研究04-27
英語老師的新詞匯教學反思模板12-13
韓愈《師說》解構11-08
王爾德與解構主義04-27
價值理念的解構與重建04-27
英語作文及翻譯05-15