- 相關(guān)推薦
順應(yīng)論觀照下《浮生六記》林語堂譯本賞析
從Verschueren的語用順應(yīng)論視角舉例評(píng)析了<浮生六記>的林語堂翻譯版本,并指出林譯文與語境關(guān)系和語言結(jié)構(gòu)高度順應(yīng),其選擇過程做到了動(dòng)態(tài)順應(yīng).在此基礎(chǔ)上,強(qiáng)調(diào)順應(yīng)論對(duì)翻譯實(shí)踐與翻譯批評(píng)有著重要的指導(dǎo)作用.
作 者: 陳少彬 CHEN Shao-bin 作者單位: 華東理工大學(xué),外國語學(xué)院,上海,200237;安徽理工大學(xué),外國語學(xué)院,安徽,淮南,232001 刊 名: 合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2009 23(6) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 浮生六記 順應(yīng)論 林語堂 翻譯【順應(yīng)論觀照下《浮生六記》林語堂譯本賞析】相關(guān)文章:
語用含糊與語言順應(yīng)論04-26
林語堂論怎樣把英文學(xué)好05-04
對(duì)等論關(guān)照下法語動(dòng)物類熟語的漢譯04-27
基于語言順應(yīng)論的校園流行語的幾種表達(dá)04-26
順應(yīng)論視角下的廣告語言模因04-30