- 相關(guān)推薦
漢譯語(yǔ)言變異探因
漢譯語(yǔ)言有別于本土作品的語(yǔ)言,主要體現(xiàn)為翻譯腔和翻譯體,二者都是對(duì)漢語(yǔ)的偏離或變異.本文從外語(yǔ)不逮、漢語(yǔ)不濟(jì)、急于操觚、譯法失當(dāng)和主觀因素五個(gè)方面探討了漢譯語(yǔ)言變異的原因.
作 者: 黃忠廉 HUANG Zhonglian 作者單位: 華中師范大學(xué)翻譯研究中心/語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心,湖北武漢,430079 刊 名: 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2005 ""(7) 分類(lèi)號(hào): H05 關(guān)鍵詞: 漢譯語(yǔ)言 語(yǔ)言變異 規(guī)范【漢譯語(yǔ)言變異探因】相關(guān)文章:
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的變異現(xiàn)象04-28
語(yǔ)言的性別變異及對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的啟發(fā)04-27
店名語(yǔ)言變異美探析04-28
語(yǔ)言偏見(jiàn)所引發(fā)的語(yǔ)言變異現(xiàn)象初探04-27
試論美國(guó)黑人英語(yǔ)的語(yǔ)言變異04-27
冷與寒詞義變遷的認(rèn)知探因考察04-26
藝術(shù)語(yǔ)言語(yǔ)義變異機(jī)制研究04-28
西方邏輯發(fā)展的特點(diǎn)及其文化探因04-27
英語(yǔ)明喻的漢譯04-27