- 相關(guān)推薦
異化在語言文化交流中的全面優(yōu)勢
本文從歸化與異化的概念出發(fā),回顧了歸化派與異化派的爭論,就爭論的實質(zhì)提出一些看法,并通過實例說明了從長遠看,無論異化成功,異化不成還是異化失敗,對原文的異化處理在語言與文化的交流都有其優(yōu)勢,而對原文的歸化處理永遠是語言與文化的壁壘.最后指出翻譯中應(yīng)該以異化為體,盡量消除歸化帶來的交流障礙.
作 者: 張立慶 楊正運 作者單位: 張立慶(青島農(nóng)業(yè)大學,外國語學院,山東,青島,266109)楊正運(曲阜師范大學,東方文化語言學院,山東,日照,276826)
刊 名: 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(2) 分類號: H0-05 關(guān)鍵詞: 歸化 異化 語言 文化【異化在語言文化交流中的全面優(yōu)勢】相關(guān)文章:
以文化交流為目的看歸化與異化翻譯04-28
論翻譯中的歸化與異化04-28
翻譯中的博弈:歸化和異化04-28
大眾文化語境中的異化04-27
文化視角中的異化與歸化翻譯策略04-27
從語用角度談翻譯中的歸化與異化04-29
淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28
論跨文化交流中的交際障礙04-28
電影片名翻譯中的歸化與異化04-27