- 相關(guān)推薦
評(píng)《朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典》新詞編纂之得失
<朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典>(英英·英漢雙解)(第三版)(即 LDOCE 3,English-Chinese Bilingual)在新詞編纂方面取得了很大的成就,不僅收錄了許多嶄新的詞語,而且在舊詞新用以及使譯名更加規(guī)范等方面也頗有建樹,不過它在翻譯對(duì)應(yīng)詞和收全派生詞及派生詞性方面還有所欠缺.文章將從這本詞典的得與失這兩大方面進(jìn)行探討.
作 者: 張建榮 ZHANG Jian-rong 作者單位: 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,合肥,230036 刊 名: 合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 22(2) 分類號(hào): H316 關(guān)鍵詞: 新詞 進(jìn)步 不足【評(píng)《朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典》新詞編纂之得失】相關(guān)文章:
試析《朗文當(dāng)代英語大辭典》新詞部分的得與失04-28
當(dāng)代新詞新新X探微04-30
當(dāng)代漢語新詞語語素的表義關(guān)系考察04-29
英語教學(xué)電子詞典的創(chuàng)新--介紹《朗文當(dāng)代英語詞典·光盤版》04-28
英語新詞匯的特點(diǎn)及翻譯04-29
試論英語新詞的翻譯方法與技巧04-29
英語新詞匯的解構(gòu)與翻譯04-30
英語新詞語的中譯策略04-29
新詞Gnutella04-28