- 相關(guān)推薦
從語義角度論英語習語的翻譯
文章主要從語義角度論英語習語的翻譯.首先,以蒙太古理論的核心"模型"為基礎,從形式結(jié)構(gòu)來看英語習語的漢譯;其次,按照Gibbs對習語的分類,結(jié)合實例,對英語習語類別進行了分析,以期正確把握習語語義.通過以上兩方面理論與實例分析的結(jié)合,旨在使人們更好地理解、翻譯和運用英語習語.
作 者: 趙瑛瑛 ZHAO Ying-ying 作者單位: 合肥工業(yè)大學,外國語言學院,合肥,230009 刊 名: 合肥工業(yè)大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 22(2) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 英語習語 形式結(jié)構(gòu) 語義學 隱喻 習語類別【從語義角度論英語習語的翻譯】相關(guān)文章:
從語義學的角度探討漢英翻譯04-26
論彼得·紐馬克的語義翻譯04-27
從跨文化角度談中英習語翻譯04-26
淺析英語動物習語的翻譯04-27
英語習語翻譯的歸化與異化初探04-30
從目的論角度談商務文體翻譯04-27
從語用順應論的角度看翻譯策略與方法04-27
論英語習語漢譯的靈活性04-28
論科技英語的翻譯04-28
從文化差異看英語習語的翻譯04-28