- 相關(guān)推薦
英漢語(yǔ)句內(nèi)點(diǎn)號(hào)的對(duì)比分析及在翻譯中的轉(zhuǎn)換
英漢語(yǔ)屬于兩種不同的語(yǔ)言,它們的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法大同小異,差別較大的主要集中在句內(nèi)點(diǎn)號(hào).本文從翻譯的角度出發(fā),對(duì)英漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)中的句內(nèi)點(diǎn)號(hào)進(jìn)行了對(duì)比分析,并進(jìn)一步討論它們?cè)诜g中的轉(zhuǎn)換情況.
作 者: 鄭桃云 作者單位: 湖北師范學(xué)院外語(yǔ)系,湖北,黃石,435002 刊 名: 廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF GUANGXI COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 2008 ""(3) 分類(lèi)號(hào): H055 關(guān)鍵詞: 句內(nèi)點(diǎn)號(hào) 對(duì)比分析 翻譯 轉(zhuǎn)換【英漢語(yǔ)句內(nèi)點(diǎn)號(hào)的對(duì)比分析及在翻譯中的轉(zhuǎn)換】相關(guān)文章:
英漢動(dòng)物詞語(yǔ)的文化意義對(duì)比分析與翻譯04-27
靜態(tài)、動(dòng)態(tài)的英漢對(duì)比與翻譯04-27
英漢顏色詞的對(duì)比及翻譯04-27
英漢被動(dòng)句對(duì)比分析04-29
英漢名詞定語(yǔ)對(duì)比分析04-26