- 相關(guān)推薦
淺析翻譯中語(yǔ)用效果的保持
翻譯不僅是詞與詞、段與段或篇章與篇章之間的語(yǔ)義對(duì)應(yīng),更重要的是如何達(dá)到譯文與原文之間語(yǔ)用效果的對(duì)等.文章從一段臺(tái)詞的中莢翻譯出發(fā),利用語(yǔ)用翻譯理論對(duì)翻譯中語(yǔ)用效果保持的重要性、語(yǔ)用翻譯失誤的原因以及如何做到譯文與原文語(yǔ)用效果一致做了簡(jiǎn)單分析,希望以此加深對(duì)翻譯中語(yǔ)用效果保持的理解,從而做出更為貼切的翻譯.
作 者: 王皓 張?jiān)? 作者單位: 王皓(沈陽(yáng)理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng),110168)張?jiān)?南通紡織職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語(yǔ)系,江蘇南通,226007)
刊 名: 中國(guó)電力教育 英文刊名: CHINA ELECTRIC POWER EDUCATION 年,卷(期): 2008 ""(5) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)用翻譯 語(yǔ)用效果 保持【淺析翻譯中語(yǔ)用效果的保持】相關(guān)文章:
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
語(yǔ)用學(xué)與翻譯04-26
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
淺析語(yǔ)用失誤與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)04-27
廣告翻譯淺析04-26
跨文化交際中的語(yǔ)用失誤及原因04-27
淺析《論語(yǔ)》中的乎04-26