一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

漢英翻譯中譯者的思維變化

時間:2023-04-28 08:37:35 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

漢英翻譯中譯者的思維變化

進行語言轉換的翻譯不僅僅是一種語言活動,而且還是一種思維活動.思維的差異勢必會影響兩種語言的相互轉換,譯者在進行漢英翻譯時必須進行幾種思維變化:1.由意合思維轉變?yōu)樾魏纤季S;2.由螺旋型思維轉變?yōu)橹本型思維;3.由主客體渾融轉變?yōu)閲栏駞^(qū)分主客體;4.由形象思維轉變?yōu)槌橄笏季S.翻譯時進行思維變化是必要的,只有如此,漢英翻譯的譯文才能流暢、生動、自然、準確.

作 者: 王勝利 WANG Sheng-li   作者單位: 河南農(nóng)業(yè)大學,外國語學院,河南,鄭州,450002  刊 名: 河南大學學報(社會科學版)  PKU 英文刊名: JOURNAL OF HENAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2007 47(1)  分類號: H059  關鍵詞: 漢語   英語   翻譯   思維變化  

【漢英翻譯中譯者的思維變化】相關文章:

淺析漢英翻譯中的文化因素04-27

漢英翻譯中的修辭手段初探04-27

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27

對外宣傳語中漢英翻譯的修辭特點及處理04-27

漢英交際中的文化遷移04-26

從語義學的角度探討漢英翻譯04-26

翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

漢英語中色彩詞的語義異同點04-27

中西方文化差異對漢英翻譯的影響04-26