- 相關(guān)推薦
雙語(yǔ)詞典翻譯中的語(yǔ)境研究
本文在語(yǔ)言翻譯的宏觀框架中,立足元詞典學(xué)理論,探證了雙語(yǔ)詞典翻譯承載的四個(gè)維度的語(yǔ)境:詞典語(yǔ)篇語(yǔ)境、微觀結(jié)構(gòu)語(yǔ)境、狹義語(yǔ)境與泛文化語(yǔ)境.基于語(yǔ)境對(duì)于翻譯的重要作用,這一界定具有雙語(yǔ)詞典翻譯本體論意義上的價(jià)值,是確立方法論意義上的翻譯原則或標(biāo)準(zhǔn)的必要前提,同時(shí)也有利于構(gòu)建客觀、理性的雙語(yǔ)詞典翻譯評(píng)論體系.
作 者: 陳偉 蔣清鳳 作者單位: 陳偉(南京大學(xué)雙語(yǔ)詞典研究中心博士后流動(dòng)站,江蘇,210093)蔣清鳳(湖南衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系,衡陽(yáng),421008)
刊 名: 辭書(shū)研究 PKU 英文刊名: LEXICOGRAPHICAL STUDIES 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號(hào): H1 關(guān)鍵詞: 雙語(yǔ)詞典翻譯 語(yǔ)境 詞目翻譯 例證翻譯【雙語(yǔ)詞典翻譯中的語(yǔ)境研究】相關(guān)文章:
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
文化語(yǔ)境與翻譯04-27
從《英漢大詞典》修訂看我國(guó)雙語(yǔ)詞典編纂的現(xiàn)狀04-26
文化研究的中國(guó)語(yǔ)境04-27
從朗文雙解版看雙語(yǔ)詞典的插圖-兼論雙語(yǔ)詞典以圖釋詞的可行性04-26
漢譯英中成語(yǔ)翻譯的研究04-26
雙語(yǔ)心理詞典建構(gòu)與二語(yǔ)詞義習(xí)得04-27
信息意圖、認(rèn)知語(yǔ)境與新聞翻譯策略04-27
語(yǔ)境-診治翻譯失誤的靈丹妙藥04-27
大眾文化語(yǔ)境中的異化04-27