- 相關推薦
英美影視劇字幕特點及其翻譯策略
隨著全球化進程的加速,各國影視文化之間的交流和碰撞也日漸頻繁.隨之而來的影視劇字幕翻譯也越來越受到英語翻譯工作者們的重視.本文通過對英美影視劇字幕進行分析研究,指出其具有口語化、時尚性、服務性和時空受限性的特點,并針對這些特點,提出了口語化策略、因人而異策略、縮減策略和注釋策略.
作 者: 伍蓉蓉 作者單位: 五邑大學外語系,廣東江門,529000 刊 名: 湘潭師范學院學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF XIANGTAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 30(5) 分類號: H315.9 關鍵詞: 英美影視劇 字幕 翻譯策略【英美影視劇字幕特點及其翻譯策略】相關文章:
模糊語言的構成特點及其翻譯04-27
商務英語詞匯的特點及其翻譯04-26
漢英公共標示語的對比分析及其交際翻譯策略04-27
口語交際的特點及其訓練04-25
習語翻譯中的策略04-26
科技英語的特點與翻譯05-04
考研政治命題題型及其特點04-28
英語標示語及其翻譯04-26
時尚詞語的特點及其語用理據(jù)04-27