- 相關(guān)推薦
中國(guó)特色新詞英譯現(xiàn)狀及其翻譯策略
語(yǔ)言,尤其是詞匯,是語(yǔ)言中最敏感的要素.新詞,是時(shí)代變遷、社會(huì)進(jìn)步的一個(gè)縮影;是鮮明折射社會(huì)發(fā)展的一面鏡子.漢語(yǔ)中出現(xiàn)的特色新詞是具有中國(guó)時(shí)代特色、反映中國(guó)國(guó)情的嶄新的表達(dá)方式.在跨文化傳播與交流日趨頻繁的今天,及時(shí)而又準(zhǔn)確地向世界譯介具有中國(guó)特色的新生事物對(duì)于宣傳和弘揚(yáng)中國(guó)特色文化、有效實(shí)現(xiàn)跨文化交際和對(duì)外宣傳具有迫切性、必要性和重要性.
作 者: 張?jiān)?王銀泉 ZHANG Yuan WANG Yin-quan 作者單位: 南京農(nóng)業(yè)大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,南京,210095 刊 名: 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF NANJING AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 7(1) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 中國(guó)特色新詞 英譯 翻譯理?yè)?jù)【中國(guó)特色新詞英譯現(xiàn)狀及其翻譯策略】相關(guān)文章:
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
形象工程英譯及其他04-26
漢英公共標(biāo)示語(yǔ)的對(duì)比分析及其交際翻譯策略04-27
惠安縣濕地資源現(xiàn)狀及其可持續(xù)發(fā)展策略04-27
英譯漢中比喻的理解與翻譯04-27
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
習(xí)語(yǔ)翻譯中的策略04-26