- 相關推薦
英漢民族思維差異對翻譯實踐的指導作用
英漢兩種語言在表達方式上異大干同.漢民族強調(diào)整體性和直覺性,反映在語言形式上,漢語篇章具有螺旋武的結構特點.而英民族,著重思維對客觀世界的直接認識,強調(diào)理性和邏輯分析,反映在語篇結構上,英語語篇具有線性結構特點.翻譯時要充分認識到造成這一差異的各具特點的思維方式,通過大量的比較分析,深入研究這兩種語言的不同表現(xiàn)形式,以便尋求切實可行的互譯對策.
作 者: 譚純艷 作者單位: 長沙民政職業(yè)技術學院外語系,湖南,長沙,410004 刊 名: 湘潭師范學院學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF XIANGTAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 30(6) 分類號: H059 關鍵詞: 思維模式 差異 翻譯【英漢民族思維差異對翻譯實踐的指導作用】相關文章:
中西思維差異與英漢翻譯04-27
英漢思維差異與大學英語寫作04-26
中西思維模式差異與英漢旅游篇章分析04-27
英漢文化差異及思維方式04-27
論文化差異與英漢習語翻譯04-26
考研英語翻譯英漢差異指導04-27
英漢習語翻譯中的民族特性04-26
中英思維模式差異對英漢學術論文寫作的影響04-26
考研英語翻譯六點英漢差異指導04-28
廣告翻譯應正視民族審美差異04-26