- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的漢譯認(rèn)知解讀
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),通過(guò)對(duì)象似性原則的闡述,分析英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的漢譯方法的心理可接受性.語(yǔ)言符號(hào)的象似性對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生了根本性的影響.探討了類典型論對(duì)象似性原則的影響,將二者綜合可以發(fā)現(xiàn)在英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的漢譯中象似性原則所充當(dāng)?shù)臉O其重要的作用.結(jié)合象似原則對(duì)英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的漢譯進(jìn)行了分析,把認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的運(yùn)作機(jī)制和翻譯技巧結(jié)合起來(lái).
作 者: 郭中子 Guo Zhong-zi 作者單位: 天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,英語(yǔ)學(xué)院,天津,300204 刊 名: 天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF TIANJIN FOREIGN STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 15(6) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 認(rèn)知 象似性 類典型 外來(lái)語(yǔ)【英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的漢譯認(rèn)知解讀】相關(guān)文章:
話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)Yes的語(yǔ)用認(rèn)知解讀與漢譯04-26
試論英語(yǔ)抽象名詞及其漢譯04-26
認(rèn)知地圖與科學(xué)實(shí)在-對(duì)齊曼《真科學(xué)》的解讀04-26
英文專利文獻(xiàn)的漢譯04-26
認(rèn)知、歸納與直覺(jué)--歸納法的一種解讀04-27
關(guān)于外來(lái)語(yǔ)界定的文化思考04-27