- 相關(guān)推薦
語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在唐詩(shī)英譯中的運(yùn)用
由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)言特色、表達(dá)方式、文化背景等方面的差異以及漢英詩(shī)歌特點(diǎn)的不同,在唐詩(shī)英譯的過程中語(yǔ)義翻譯與交際翻譯的結(jié)合運(yùn)用不僅能使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,還能使唐詩(shī)特有的風(fēng)格更好地反映于譯文之中.因此,語(yǔ)義翻譯與交際翻譯對(duì)唐詩(shī)英譯具有重要的實(shí)踐價(jià)值和指導(dǎo)意義.
作 者: 陳鼎斌 作者單位: 廣州航海高等專科學(xué)校,廣州,廣東,510725 刊 名: 吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF JILIN TV & RADIO UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 ""(6) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)義翻譯 交際翻譯 唐詩(shī)英譯【語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在唐詩(shī)英譯中的運(yùn)用】相關(guān)文章:
青的色彩意義、國(guó)俗語(yǔ)義及其翻譯探析04-27
功能對(duì)等與交際翻譯之交匯點(diǎn)-交際對(duì)等04-27
漢英公共標(biāo)示語(yǔ)的對(duì)比分析及其交際翻譯策略04-27
英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯中關(guān)于無意注意原理的運(yùn)用04-26
翻譯在新課改背景下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用04-26
《莊子》翻譯03-16
翻譯簡(jiǎn)歷05-04
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27