- 相關(guān)推薦
漢語(yǔ)重復(fù)結(jié)構(gòu)的英譯
漢語(yǔ)有重復(fù),英語(yǔ)也有重復(fù),但兩者的修辭功能不一樣.漢語(yǔ)多用重復(fù),而英語(yǔ)多用替代和省略等方法來(lái)避免重復(fù).本文分析造成這種差異的原因并歸納漢語(yǔ)重復(fù)的英譯法.
作 者: 馬躍珂 MA Yueke 作者單位: 鄭州大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,鄭州市,450001 刊 名: 中國(guó)科技翻譯 PKU 英文刊名: CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 年,卷(期): 2007 20(2) 分類號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 漢譯英 重復(fù) 替代 省略【漢語(yǔ)重復(fù)結(jié)構(gòu)的英譯】相關(guān)文章:
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
淺談中醫(yī)四字結(jié)構(gòu)的英譯技巧04-26
漢語(yǔ)使役結(jié)構(gòu)的焦點(diǎn)分析04-27
英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特征及漢語(yǔ)廣告英譯04-27
積極重復(fù)與消極重復(fù)04-26
英漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)認(rèn)知對(duì)比研究04-26
“法人”的英譯05-04
重復(fù)的作文09-15
基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)被動(dòng)式英譯研究-以《紅樓夢(mèng)》及其三個(gè)英譯本為例04-26