- 相關(guān)推薦
沃爾特·本亞明的玄理
"純語(yǔ)言"這個(gè)概念經(jīng)過學(xué)者們的反復(fù)解讀和使用漸漸被常識(shí)化了.常識(shí)的東西偏偏容易被忽視."純語(yǔ)言"的所指的尖銳性被磨損之后變成一個(gè)模糊的死結(jié).本文作者由此延展出翻譯哲學(xué)的一對(duì)新的范疇:現(xiàn)象翻譯和實(shí)在翻譯.
作 者: 鄭海凌 許京 Zheng Hailing Xu Jing 作者單位: 北京師范大學(xué)外文學(xué)院,北京,100875 刊 名: 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2005 ""(11) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 純語(yǔ)言 可譯性 現(xiàn)象翻譯 實(shí)在翻譯【沃爾特·本亞明的玄理】相關(guān)文章:
本亞明的彌賽亞唯物史觀與文化批評(píng)學(xué)說04-26
《叢書集成》本《明書》句讀誤、字誤十五則04-26
刁明亞的讀后感04-25
月是故鄉(xiāng)明02-17
蕭明的未來(lái)04-07
讀“明”作文08-01
月是故鄉(xiāng)明01-09
月是故鄉(xiāng)明02-17
郭敬明經(jīng)典詩(shī)句01-01
月是故鄉(xiāng)明作文04-24