- 相關(guān)推薦
從麥琪談翻譯中語(yǔ)言和文化的排異性
本文認(rèn)為,不同語(yǔ)言與文化雖可以交流,但語(yǔ)言有強(qiáng)烈的排異性,不同語(yǔ)言的互相排斥更甚,而漢語(yǔ)的排異尤為典型.翻譯牽涉文化,但翻譯中所有文化問(wèn)題均要通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn),更何況常常牽涉到使用不同語(yǔ)言民族的傳統(tǒng)、歷史、思維和表達(dá)習(xí)慣,而這等等因?yàn)槭来鄠鞫几畹俟?所以,翻譯中的文化也有著強(qiáng)烈的排異性.尊重語(yǔ)言間的差異,翻譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和文化交流才能順利進(jìn)行,這就是翻譯中的辯證法,這就是翻譯的規(guī)律.
作 者: 張經(jīng)浩 ZHANG Jing-hao 作者單位: 上海理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海,200092 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(2) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言 文化 排異性【從麥琪談翻譯中語(yǔ)言和文化的排異性】相關(guān)文章:
《麥琪的禮物》教案04-25
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言習(xí)得和學(xué)得04-27
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
推薦麥琪的禮物作文10-11
推薦麥琪的禮物教案09-22
【精選】麥琪的禮物作文四篇02-23
精選麥琪的禮物作文6篇02-21
麥琪的禮物作文四篇02-22
【精選】麥琪的禮物作文3篇03-18