- 相關(guān)推薦
對等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用
商標(biāo)詞翻譯不同于一般的語篇翻譯,一是因?yàn)樗鼪]有語法、沒有上下文語境;二是因?yàn)樯虡?biāo)詞有著各自的取名規(guī)律和功能特征.要做好商標(biāo)詞的翻譯,應(yīng)結(jié)合商標(biāo)詞的取名規(guī)律和功能特征,靈活地把(語篇)對等翻譯理論應(yīng)用于商標(biāo)詞的翻譯中,以便在商標(biāo)詞翻譯中實(shí)現(xiàn)商標(biāo)詞的功能、詞義和詞形(語音和文字)方面最大程度的對等.
作 者: 田文軍 胡汝昉 TIAN Wen-jun HU Ru-fang 作者單位: 田文軍,TIAN Wen-jun(上海政法學(xué)院,外語系,上海,201701)胡汝昉,HU Ru-fang(上海電力學(xué)院,外語系,上海,201701)
刊 名: 語言與翻譯(漢文版) PKU 英文刊名: LANGUAGE AND TRANSLATION 年,卷(期): 2007 ""(4) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 對等翻譯 商標(biāo)詞 應(yīng)用【對等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
田家詞原文翻譯03-01
《怨詞》原文及翻譯12-20
南澗中題原文、翻譯03-01
答謝中書書原文及翻譯07-18
客中作原文翻譯及賞析12-19
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
法律文件中的長句如何翻譯05-04
剖析翻譯中的“望文生義”05-04
翻譯中的中式英語之鑒05-04
秋詞原文翻譯及賞析12-17