- 相關(guān)推薦
春怨 金昌緒 賞析
春怨 金昌緒 賞析,金昌緒唐朝余杭(錢塘)(今浙江杭州市)人,身世不可考,詩傳于世僅《春怨》一首。這篇春怨 金昌緒 賞析由unjs.com成輯整理,望大家喜歡。春怨 金昌緒:
打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時驚妾夢,不得到遼西。
詞語注釋:
遼西:古郡名,在今遼寧省遼河以西地方。
妾:女子的自稱。
莫:不。
作品譯文:
我敲打樹枝,趕走樹上的黃鶯,不讓它在樹上亂叫。
它清脆的叫聲,驚醒了我的夢,害得我在夢中不能趕到遼西,與戍守邊關(guān)的親人相見。
【賞析】
從思想意義去看,它看來只是一首抒寫兒女之情的小詩,卻有深刻的時代內(nèi)容。它是一首懷念征人的詩,反映了當(dāng)時兵役制下廣大人民所承受的痛苦。
這首五絕成為特別膾炙人口、廣為傳誦的名篇之一,絕不是偶然的。它取材單純而含蘊豐富,意象生動而語言明快。引人入勝,耐人尋繹,令人一讀不忘,百讀不厭。
這首小詩以妍美的生活意象體現(xiàn)幽怨的情思:一個春光明媚的清晨,和煦的微風(fēng)中飄拂著溫馨的花香,翡翠般的綠葉裝扮著一株株樹木,顯得特別清新可愛。在一家庭院的樹梢頭上,有幾只愛唱歌的黃鶯兒正在歡唱著——突然,住室的門被打開了從里面走出一位釵橫鬢亂的紅顏少婦,嗔怒地把唱得正歡的黃鶯兒趕跑了,口里還喃喃不已地自言自語著。
這就是此詩要描繪的一幅生活畫面。人們不禁要問:春光如此可愛。黃鶯兒婉轉(zhuǎn)的歌聲又那么悅耳動聽,這位少婦為何無心欣賞良辰美景,反而要把黃鶯兒趕走呢?原來,她的丈夫久戍邊疆,遙遙千里,音容杳無,她寂寞惆悵而又無可奈何,只能寄希望于夢中和親人相見。此刻,也許她在夢境中正走在去邊地的路上,滿心歡喜地盼望著和丈夫的會面,不知趣的黃鶯兒偏偏在這個時候驚擾了她的美夢,她連這種虛幻的安慰也不能得到,怎能不把一腔悵恨無端地向著黃鶯兒發(fā)泄呢?
在結(jié)構(gòu)上,這首詩不同于慣常的起承轉(zhuǎn)合的思路,而是突如其來地先寫一個“打起黃鶯兒”的動作意象,然后層層遞進地敘明原因。為何“打起黃鶯兒”?是因為不讓黃鶯在枝間啼叫;為何“莫教枝上啼”?是因為黃鶯的歌聲驚擾了佳人的好夢;為何特別惱怒黃鶯“驚妾夢”?是因為它把佳人在夢中到遼西與丈夫會面這一線可憐的希望也給無情地打消了。四句小詩,句句設(shè)疑,句句作答,猶如抽蕉剝筍,剝?nèi)ヒ粚,還有一層。所以,它不僅篇法圓凈。而且在結(jié)構(gòu)上也曲盡其妙。
以上這篇春怨 金昌緒 賞析就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。更多詩詞,詩歌盡在:詩句大全 望大家多支持本網(wǎng)站,謝謝。
【春怨 金昌緒 賞析】相關(guān)文章:
春怨李白-春怨賞析05-06
春怨原文翻譯及賞析12-17
春怨紗窗日落漸黃昏賞析12-18
春緒作文05-06
昭君怨·春到南樓雪盡原文及賞析12-18
緒春工作室04-30
《春怨》原文及翻譯06-28
玉階怨 李白賞析05-06
昭君怨白居易賞析05-06
玉階怨翻譯賞析12-17