- 相關(guān)推薦
鳳歸云柳永翻譯賞析
鳳歸云柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,鳳歸云是詞牌名,柳永的這首鳳歸云全名是《鳳歸云·向深秋》,這是一首寫景寓情的詞。原文:
鳳歸云·向深秋
柳永
向深秋,雨馀爽氣肅西郊。陌上夜闌,襟袖起涼飆。天末殘星,流電未滅,閃閃隔林梢。又是曉雞聲斷,陽烏光動,漸分山路迢迢。
驅(qū)驅(qū)行役,苒苒光陰,蠅頭利祿,蝸角功名,畢竟成何事,漫相高。拋擲云泉,狎玩塵土,壯節(jié)等閑消。幸有五湖煙浪,一船風(fēng)月,會須歸去老漁樵。
鳳歸云翻譯:
面對深秋時節(jié),雨后的西郊涼爽肅殺。小路上黑夜將盡,衣袖生起陣陣涼風(fēng)。天的盡頭星星將落,閃電在樹梢那邊不停閃動。又是拂曉雞鳴聲起時,明亮的陽光開始升動,遙遠的山路漸漸明晰。
奔走辛勞的行役,漸進流失的光陰,只是為那不足掛齒的蠅頭利祿,微不足道的蝸角功名,到頭來一事無成,徒然相爭勝。拋擲云山泉石的歸隱,戲弄于塵世,將壯烈的節(jié)操輕易消亡。幸好可像范蠡攜西施一樣,在似云濤的煙浪里,駕乘滿載風(fēng)情的扁舟泛游五湖,是已到應(yīng)當歸去終老隱居的時候了。
鳳歸云字詞解釋:
⑴鳳歸云:唐教坊曲名,后用作詞牌名!稑氛录纷⒂小跋蓞握{(diào)”和“林鐘商調(diào)”,此詞為“仙呂調(diào)”。雙調(diào)一百一字,前段十句四平韻,后段十一句三平韻。
⑵雨馀(yú):雨后。馀,同“余”,用“余”意義可能混淆時,用“馀”以區(qū)分,多見古文。肅:肅殺,枯萎。
⑶夜闌:夜殘;夜將盡時。
⑷襟袖:衣襟衣袖。涼飆:涼風(fēng)。
⑸天末:天邊,天盡頭。
⑹流電:流星的流光。
⑺陽烏:太陽。神話傳說中在太陽里的三足烏,故以陽烏為太陽的代稱。
⑻分:辨認。迢迢:道路遙遠貌。
⑼驅(qū)驅(qū):奔走辛勞。行役:指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉,后泛稱行旅,出行。
⑽苒苒:同“荏苒”,時光漸漸逝去。
⑾“蠅頭”二句:意謂功名利祿微不足道。蠅頭,蒼蠅的頭,比喻微小的名利。蝸角,蝸牛的觸角,比喻微小之地。莊子《莊子·則陽》:“有國于蝸之左角者曰觸氏,有國于蝸之右角者曰蠻氏,時相與爭地而戰(zhàn),伏尸數(shù)萬,逐北旬有五日而后反!
⑿畢竟:到底;終歸。
⒀漫:徒然。高:夸耀,贊美。
⒁云泉:指隱士之所居。
⒂狎玩塵土:意謂游戲官場。塵土,指塵世間。此喻官場。
⒃壯節(jié):壯烈的節(jié)操。等閑:隨便。
⒄“幸有”二句:用春秋時范蠡與西施之事。吳越爭霸,相傳越滅吳后,滅吳有功的范蠡掛冠歸隱,攜西施泛游五湖。后泛指歸隱江湖。
⒅會須:定要。老漁樵:即老于漁樵,以捕魚、打柴而終老。此指過歸隱的生活。
鳳歸云背景:
柳永成年后離開家鄉(xiāng)福建崇安縣,雖寓居京都汴梁,但生活一直比較動蕩。中舉前為求取功名、維持生計,四處干謁漫游,中舉后又為官務(wù)公事奔走在外,羈旅行役成了他的家常便飯。他對羈旅漂泊的苦況有著深切的體會乃至清醒的認識,為后人留下了許多羈旅行役詞,這首《鳳歸云》就是其中之一。觀詞中所述,明顯透露出柳永對官場的厭惡和對隱居生活的向晚,可見此詞當為其晚年所作,具體作年不可考。
鳳歸云賞析:
柳永因其一生常處于奔波輾轉(zhuǎn)的道途中,因而對相思離別,對游子羈旅行役的悲哀都有著極深的感慨,也因此柳詞中出現(xiàn)了許多前人詞中沒有過的場景和景物描寫以及身世感慨的抒發(fā),拓寬了詞的表現(xiàn)領(lǐng)域,在詞史上,可謂是一了不起的貢獻。
詞以“向深秋,雨馀爽氣肅西郊”開篇,既點明時令—已是深秋時分,又交代了地點是城西郊外,“爽”、“肅”二字,把深秋雨后給人帶來的寒冷和肅殺的感覺傳達了出來,使人仿佛嗅到了涼爽的空氣,感受到了雨后的陣陣寒意!澳吧弦龟@”,詞人走在小路上,夜已闌珊,黑夜將要過去,白天就要來臨。破曉時分,也正是一天中氣溫較低的時候。李煜曾言“羅衾不耐五更寒”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》),是說薄薄的羅衾擋不住五更晨寒的侵襲,這尚且是在室內(nèi),對于一個正奔走在道路上的行客,夜間破曉的征途中,其寒更甚,詞人的辛苦與辛酸已暗含在其中。所以他才會感到“襟袖起涼飆”,“飆”是強大的風(fēng),還不是微風(fēng),這樣的涼風(fēng)吹進衣襟兩袖之中的感覺恐怕是很難耐的。這時,抬頭而望,“天末殘星,流電未滅,閃閃隔林梢”,天邊掛著幾點殘星,還有一顆正在隕落的流星,帶著閃爍的光芒,在樹林那邊沉沒了,這樣真切的描寫與形容,如無親身的經(jīng)歷,恐也難有所為。正是這些情景的出現(xiàn),使得詞的表現(xiàn)領(lǐng)域有了進一步的拓寬。隨著行進時間的繼續(xù),這時,破曉的雞聲已經(jīng)唱過,山的那一邊已隱隱有旭日的光影出現(xiàn),于是,漸漸可以分辨出山中漫長而崎嶇的小路。這里,“又是”表明了詞人在路上這樣地奔走已經(jīng)不是一天了,其旅途生涯的艱辛由此可知;“漸”字使得太陽光影的出現(xiàn)有了流動之感,時間上有了過程之感;“迢迢”二字言其路程的遙遠和不可知,也暗含對未來前程不可預(yù)料的渺茫之感。
過片以一韻六句“驅(qū)驅(qū)行役,苒苒光陰,蠅頭利祿,蝸角功名,畢竟成何事,漫相高”一氣呵成,似一聲已壓抑太久的吶喊,沖口而出;又像是自詰之語,一吐為快,感情激越,發(fā)人深省。李漁《窺詞管見》云:“一氣如話四字,前輩以之贊詩,予謂各種之詞,無一不當如是。如是即為好文詞,不則好到絕頂處,亦是散金碎玉,此為一氣而言也!闭J為只有做到“一氣如話”,才能使詞作產(chǎn)生強烈的藝術(shù)感染力,這里柳永恰恰做到了!膀(qū)驅(qū)”是柳永羈旅行役詞中出現(xiàn)頻率較高的一個詞,它可以較為形象地表現(xiàn)行客在路途中辛苦跋涉的狀態(tài),這也是柳永一生中凄涼狀態(tài)的一個形象寫照。光陰荏苒,歲月催人老,那么在青春壯年時,就應(yīng)多做些有意義的事情。對于柳永這樣一個心高氣傲、有著極高理想志意的人來說沒有比美好年華消逝在路途的奔波上更讓他痛苦的了。而這種“驅(qū)驅(qū)行役”又是為了像“蠅頭”、“蝸角”般極其微小的“利祿”與“功名”。但這些“畢竟成何事”,至此,詞人可以說是參透了仕途的真諦,所以才說出“漫相高”一句,以一個“漫”字將世人對功名利祿的夸耀一筆否定。這一連六句先是兩組四字對句,緊接一個反詰,再以三字的感嘆句結(jié)住,語勢一氣貫注,把自己追求仕途而徒耗年華的悲慨深切地吐露出來。
下片次韻緊承前韻,自責(zé)自問后繼以自悔:自己“拋擲云泉”,丟棄了山水之樂,“狎玩塵土”,流連于仕途,而自己當年的“壯節(jié)”—那些偉大的理想和抱負,就這么隨隨便便地消磨殆盡了!皦压(jié)等閑消”,一“壯”一“閑”兩相比照,情感抒發(fā)得沉痛哀婉。自悔之后,“幸有”大自然的“五湖煙浪”,可以載著“一船風(fēng)月”,歸入其中終老過著“漁樵”的生活!皶殹倍謴娬{(diào)著詞人此刻的決心。柳永的青年與中年,熱衷于仕途的取進與世俗的享樂,并不曾真正歸隱過。此時,由于仕途蹭蹬而生厭倦與反思之后,抒寫歸隱之志,還是十分真切可信的。
統(tǒng)觀全詞,上片寫景真切自然,感情較為悠游不迫,筆調(diào)較為舒徐從容,內(nèi)容多為描述;下片直抒胸臆,言志抒情,反復(fù)陳詞,語言精警,感情恣肆,一發(fā)難收,筆調(diào)也變得急促起來。這首詞使過去詞中“春女善懷”的感情轉(zhuǎn)變?yōu)榱恕扒锸恳赘小,拓展了詞的表現(xiàn)領(lǐng)域,由此也充分體現(xiàn)了柳永其人性情率真的特點和柳詞的價值與意義。
個人資料:
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時學(xué)習(xí)詩詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。
柳永是第一位對宋詞進行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時充分運用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨特的藝術(shù)個性,對宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。
相關(guān)推薦:
斗百花 柳永
玉蝴蝶柳永翻譯賞析
【鳳歸云柳永翻譯賞析】相關(guān)文章:
望海潮柳永賞析翻譯12-04
歸雁原文翻譯及賞析12-18
暮歸原文翻譯及賞析12-18
迎新春柳永翻譯賞析02-10
下途歸石門舊居原文翻譯及賞析12-19
柳永《鶴沖天》賞析02-20
紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析12-17
清平樂·春歸何處原文賞析及翻譯12-19
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17