一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

李華《春行即興》鑒賞

時間:2024-09-26 12:41:04 好文 我要投稿
  • 相關推薦

李華《春行即興》鑒賞

  《春行即興》

  唐代:李華

  宜陽城下草萋萋,澗水東流復向西。

  芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。

  《春行即興》譯文

  宜陽城外,長滿了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,復又折回向西。

  春山之中,樹木繁茂芬芳,然空無一人,花兒自開自落,一路上鳥兒空自鳴啼。

  《春行即興》注釋

  宜陽:古縣名,在今河南省福昌縣附近,在唐代是個重要的游覽去處,著名的連昌宮就建在這里。

  芳樹、春山:這兩句互文見義,即春山之芳樹。

  《春行即興》鑒賞

  這是一首景物小詩。作者春天經(jīng)由宜陽時,因對眼前景物有所感觸,即興抒發(fā)了國破山河在、花落鳥空啼的愁緒。

  “宜陽城下草萋萋”,作者站立城頭觀賞景致,只見大片土地荒蕪,處處長滿了茂盛的野草。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流復向西!碧綍r期,登上那武后、玄宗曾走過的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹頭花”的美景,而且也會看到農民利用澗水灌溉的萬頃良田,但此時,這里清泠泠的山泉卻再沒人汲引灌溉,而是任其“東流復向西”了。昔日,這里的香竹、古柳、怪柏、蒼松,無處不吸引著眾多的游客;而今,且莫說那些,就是紅顏吐芳的春花,也早已無人欣賞了。

  “芳樹無人花自落”,這里強調“無人”二字,便道出了詩人對時代的感慨,說明經(jīng)過安史之亂,再也無人來此觀賞,只能任其自開自落了!按荷揭宦辐B空啼”,春山一路,不僅使人想象到山花爛漫,鳥語宛轉的佳境,但著以“空啼”二字,卻成了以樂寫哀,以鬧襯寂,充分顯示了山路的荒寞;這里不僅再也見不到那么多的游人墨客,而且連耕農、樵夫、村姑都不見了!白月洹焙汀翱仗洹毕嗾諔,寫出了詩人面對大好山河的無限寂寞之感。

  鑒賞一首詩可以結合其他同類詩歌進行比較理解。這首詩就與一些詩歌有異曲同工之處,可以聯(lián)系起來體會其情感意境。首句可聯(lián)系杜甫《春望》中“國破山河在,城春草木深”、姜夔《揚州慢·淮左名都》里“過春風十里,盡薺麥青青”,體會其荒涼的特點。第三句和第四句可聯(lián)系杜甫《蜀相》中“映階碧草自春色,隔頁黃鸝空好音”體會其凄涼冷落的特點。這末二句的“自”和“空”兩個字的作用跟杜甫《蜀相》中的“自”和“空”作用是一樣的,春色大好,但無人欣賞,其實用樂景寫的是哀情,顯出山中的寧靜,從中透出一絲傷春、凄涼之情。另外,“自”和“落”也讓人想起李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》中感慨春光無限好,卻物是人非,滿眼蒼涼景象的詩句:“花自飄零水自流!币虼瞬浑y理解全詩表達了作者面對城破人稀的情景而產生的感世傷懷之情。

  李漁《窺詞管見》有云:“詞雖不出情景二字,然二字亦分主客,情為主,景是客。說景即是說情,非借物遣懷,即將人喻物。有全篇不露秋毫情意,而實句句是情、字字關情者!痹姾驮~在表現(xiàn)手法上是一致的。這首詩雖然還不能說就做到了“全篇不露秋毫情意”,但句句寫景,句句含情,卻是比較突出的。尤其值得提出的是,詩中雖然寫的是綠草、芳樹、山泉、鳥語,都是一些宜人之景,卻構成一幅暮春景象,渲染一種孤寂、凄涼、愁苦、嘆惋的感情,這些景色都是為襯托詩人凄涼的心境服務的,它充分顯示了詩人對時代的深沉嘆惋。

  《春行即興》創(chuàng)作背景

  此詩寫于安史之亂平息后不久,具體時間不詳。當時宜陽位置很重要,唐代最大的行宮。然而,在安史之亂中,這里卻遭到嚴重破壞,景象荒涼。詩人在安史之亂后經(jīng)由宜陽,對這些景象產生獨特的體驗,因寫下此詩。

  《春行即興》作者介紹

  李華(715-766年),字遐叔,趙郡贊皇(今河北贊皇縣)人。唐代大臣、文學家。開元二十三年,中進士。天寶二年,登博學宏辭科,拜監(jiān)察御使,轉右補闕。安祿山攻陷長安時,被迫接受鳳閣舍人偽職!鞍彩分畞y”平定后,貶為杭州司戶參軍。后來,隱居大別山南麓,信奉佛法。唐代宗大歷元年(766年),病故。作為著名散文家,與蕭穎士齊名,世稱"蕭李",并與蕭穎士、顏真卿積極共倡古義,開啟唐代古文運動之先河,著有《李遐叔文集》四卷。

【李華《春行即興》鑒賞】相關文章:

春行即興原文翻譯及賞析12-17

御街行·街南綠樹春饒絮鑒賞02-26

《御街行》鑒賞11-10

錢塘湖春行作文10-15

春行,小記作文07-28

《踏莎行(楊柳回塘)》賀鑄詞作鑒賞07-12

《花心動·春詞》阮逸女詞作鑒賞03-26

御街行·街南綠樹春饒絮原文賞析及翻譯12-20

御街行·街南綠樹春饒絮原文翻譯賞析12-21

《秋夜》鑒賞09-27