- 相關(guān)推薦
蘇武傳節(jié)選原文
《蘇武傳》是漢代史學(xué)家、文學(xué)家班固創(chuàng)作的史傳文。這篇文章按蘇武一生經(jīng)歷的主要關(guān)節(jié),大致可以劃為三個(gè)部分。以下是小編給大家整理的蘇武傳節(jié)選原文,喜歡的過(guò)來(lái)一起分享吧。
蘇武傳節(jié)選原文
武益愈。單于使使曉武,會(huì)論虞常,欲因此時(shí)降武。劍斬虞常已,律曰:漢使張勝謀殺單于近臣。當(dāng)死。單手募降者赦罪。舉劍欲擊之,勝請(qǐng)降。律謂武曰:副有罪,當(dāng)相坐。武曰:本無(wú)謀,又非親屬,何謂相坐?復(fù)舉劍擬之,武不動(dòng)。律曰:蘇君,律前負(fù)漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號(hào)稱(chēng)王,擁眾數(shù)萬(wàn),馬畜彌山,富貴如此!蘇君今日降,明日復(fù)然?找陨砀嗖菀埃l(shuí)復(fù)知之!武不應(yīng)。律曰:君因我降,與君為兄弟;今不聽(tīng)吾計(jì),后雖復(fù)欲見(jiàn)我,尚可得乎?武罵律日:女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以女為見(jiàn)?且單于信女,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀(guān)禍敗。若知我不降明,欲令兩國(guó)相攻,匈奴之禍,從我始矣。
律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥嚙雪,與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝,羝乳乃得歸。別其官屬;莸雀髦盟。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。
翻譯
蘇武的傷勢(shì)逐漸好了。單于派使者通知蘇武,一起來(lái)審處虞常,想借這個(gè)機(jī)會(huì)使蘇武投降。劍斬虞常后,衛(wèi)律說(shuō):漢使張勝,謀殺單于親近的大臣,應(yīng)當(dāng)處死。單于招降的人,赦免他們的罪。舉劍要擊殺張勝,張勝請(qǐng)求投降。衛(wèi)律對(duì)蘇武說(shuō):副使有罪,應(yīng)該連坐到你。蘇武說(shuō):我本來(lái)就沒(méi)有參予謀劃,又不是他的親屬,怎么談得上連坐?衛(wèi)律又舉劍對(duì)蘇武比劃,蘇武巋然不動(dòng)。衛(wèi)律說(shuō):蘇君!我衛(wèi)律以前背棄漢廷,歸順匈奴,幸運(yùn)地受到單于的大恩,賜我爵號(hào),讓我稱(chēng)王;擁有奴隸數(shù)萬(wàn)、馬和其他牲畜滿(mǎn)山,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也是這樣。白白地用身體給草地做肥料,又有誰(shuí)知道你的堅(jiān)貞呢!蘇武毫無(wú)反應(yīng)。衛(wèi)律說(shuō):你順著我而投降,我與你結(jié)為兄弟;今天不聽(tīng)我的安排,以后即使再想見(jiàn)我,還能得到機(jī)會(huì)嗎?
蘇武痛罵衛(wèi)律說(shuō):你做人家的臣下和兒子,不顧及恩德義理,背叛皇上、拋棄親人,在異族那里做投降的奴隸,我為什么要見(jiàn)你!況且單于信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使?jié)h皇帝和匈奴單于二主相斗,旁觀(guān)兩國(guó)的災(zāi)禍和損失!你明知道我決不會(huì)投降,想要使?jié)h和匈奴互相攻打。匈奴滅亡的災(zāi)禍,將從我開(kāi)始了!
衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,與外界隔絕,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴認(rèn)為蘇武是個(gè)神,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,說(shuō)等到公羊生了小羊才得歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。
蘇武遷移到北海后,沒(méi)有糧食,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺(jué)、起來(lái)都拿著它,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。
【蘇武傳節(jié)選原文】相關(guān)文章:
蘇武廟原文及翻譯09-09
《蘇武傳》寫(xiě)人技法解析11-23
察傳原文及翻譯07-20
察傳原文及翻譯04-08
方山子傳原文及賞析12-19
讀孟嘗君傳原文及翻譯04-20
傳是樓記原文及翻譯03-04
《元史·王構(gòu)傳》原文及翻譯03-03
《史記·張儀傳》原文及翻譯03-15
(精選)五柳先生傳原文及翻譯09-02